Читати книгу - "Химерне сяйво"

187
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 57 58 59 ... 76
Перейти на сторінку:
сполоснув її, спеціально для вас, — сказав він, уникаючи погляду Бетан.

Ринсвінд поглянув на рідину у склянці. Вона, напевне, була чистішою перед тим, як її налили у склянку, але тепер випити її означало б масову смерть для тисячі невинних мікробів.

Він обережно відсунув її від себе.

— А зараз я збираюся прийняти купіль! — заявила Бетан і зникла за шторкою.

Крамар безпорадно змахнув руками і благально подивився на Ринсвінда з Двоцвітом.

— Вона непогана, — сказав Двоцвіт. — Вона одружується з одним нашим приятелем.

— А він в курсі?

— Не надто добрий торг нині у міжзоряних крамницях, еге ж? — сказав Ринсвінд з усім співчуттям, на яке лиш був здатний.

Коротун здригнувся.

— Ви собі навіть не уявляєте наскільки, — сказав він. — Великих прибутків вже, власне, й не сподіваєшся, інколи продаси щось тут чи там. Це — виживання, ви ж розумієте, про що я? Але оті теперішні люди, що розмальовують собі зірками лиця, ну що мені вам сказати — не встигну я відчинити крамницю, як вони погрожують спалити її дотла. Надто чарівна, кажуть. Та ж я і не заперечую, звісно, чарівна — а ви чого очікували?

— То їх тут багато вештається? — спитав Ринсвінд.

— Повно-повнісінько по всьому Диску, друже. Не питайте мене, чому.

— Вони переконані, що в Диск невдовзі вріжеться зірка, — сказав Ринсвінд.

— Це правда?

— Багато хто так вважає.

— Як прикро. Я тут непогано розгорнув справу. Надто чарівна, кажуть! А що такого поганого в чарах, скажіть, будь ласка?

— І що ти робитимеш? — спитав Двоцвіт.

— Ет, помандрую до якогось іншого всесвіту, тут їх чимало довкола, — відповів крамар безтурботним тоном. — Втім, дякую, що розповіли мені про оту зірку. Може, вас кудись підвезти?

Заклинання у розумі Ринсвінда дало йому стусана.

— Е-е, ні, — сказав він. — Гадаю, нам краще залишитися. Ну, щоб побачити, чим все закінчиться.

— То вас не хвилюють усі ті прогнози щодо зірки?

— Зірка провіщує життя, а не смерть, — мовив Ринсвінд.

— Що то було?

— «То» — це що?

— Ти щойно зробив це знову! — вигукнув Двоцвіт, тицьнувши у нього пальцем. — Спершу ти кажеш щось, а потім не пам’ятаєш, що сказав!

— Я тільки сказав, що нам краще залишитись тут, — відказав Ринсвінд.

— Ти сказав, що зірка провіщує життя, а не смерть, — не вгавав Двоцвіт. — І твій голос став таким скрипучим і відчуженим. Правда ж? — він повернувся до власника крамниці за підтвердженням.

— Так і було, — сказав Гном. — Мені здалося, що він при цьому трохи косив очима.

— Тоді це не я, а Заклинання, — сказав Ринсвінд. — Воно намагається захопити наді мною контроль. Воно знає, що має статися, і мені здається, воно хоче повернутися в Анк-Морпорк. Втім, я теж цього хочу, — додав він із викликом. — Можеш нас підкинути туди?

— Це те велике місто на ріці Анк? Що розрослося на всі боки і смердить помиями?

— В цього міста — давня і славетна історія, — сказав Ринсвінд голосом, в якому ображена громадянська гідність відізвалась льодяними нотками.

Мені ти описував його зовсім інакше, — зауважив Двоцвіт. — Ти сказав мені, що це єдине місто, котре почало свою історію із занепаду.

Ринсвінд знітився.

— Так, але ж це моя домівка, невже ви не розумієте?

— Ні, — сказав крамар, — не зовсім. Я звик думати, що дім — це там, де ти вішаєш свого капелюха.

— М-м-м... ні, — сказав Двоцвіт, завжди охочий просвітити невігласів. — Те, де ти вішаєш капелюха, називається «вішалка». А дім — це...

— Я вже піду, мабуть, погляну, як доправити вас додому, — поспіхом мовив крамар, коли побачив, що повернулася Бетан, і шмигнув повз неї.

Двоцвіт пішов слідом.

По інший бік штори була кімната з маленьким ліжком, досить зашмарованою пічкою та столиком на трьох ніжках. Крамар почаклував трохи над столом — почувся звук, ніби з пляшки повільно вилетів корок, і в кімнаті від стіни до стіни раптом виникнув всесвіт.

— Не бійся, — попередив власник крамниці, коли повз них почали проноситись зорі.

— Чого б я боявся, — відізвався Двоцвіт, чиї очі сяяли від захоплення.

— Ач який, — буркнув крамар трохи розчаровано. — Зрештою, це тільки образи, які генерує крамниця, усе це — не насправді.

— І ти можеш вирушити куди завгодно?

— О, ні, — відповів крамар, вкрай здивувавшись такому питанню. — Тут передбачені різноманітні запобіжні пристрої — зрештою, який сенс вирушати кудись, де низький рівень доходу населення. До того ж потрібна відповідна стіна. Ну ось, знайшов, це — ваш всесвіт. Намистинка, завжди думаю я. Такий собі всесвітик...


От вона — космічна чорнота, міріади зірок сяють, наче діамантовий пил чи, як хтось би сказав, великі бульбашки водню, що вибухають десь дуже далеко звідси. Втім, деякі люди наплетуть вам що завгодно.

Якась тінь починає затьмарювати віддалене сяйво, і вона — чорніша, ніж сам космос.

Тут вона здається значно більшою, бо космос насправді не такий вже й великий, він — лише місце, де можуть вміститися великі речі. Планети великі, але планетам належить бути великими, тож нема нічого велемудрого в тому, щоб бути правильного розміру.

Проте ця тінь, що, наче футбольний м’яч Бога, затуляє собою небо, — не планета.

Це —

1 ... 57 58 59 ... 76
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Химерне сяйво», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Химерне сяйво"