Читати книгу - "Потраплянка на заміну, Літа Най"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
– Юху-у-у, – захоплено вищала я, коли шалений потік вітру летів у моє обличчя.
Нехай Дарлем не дозволяв мені самостійно сісти в сідло дакома, зате погодився полетіти верхи разом зі мною. І для цього всього-то довелося поставити невеличкий ультиматум. Він не хотіла їхати у звичайному катері, тому що це довго. А я не хотіла знову трястися в тій літаючій комірчині, яку тут називають дакомра. Тому я сказала: або їдемо в катері, або летимо верхи на дакомі. І Дарлем, тяжко зітхнувши, таки погодився на політ.
Хоч чоловік стверджував, що я злякаюся, або знепритомнію, або буду весь політ випадати з сідла, але цього не сталося. Я була просто в захваті. Це навіть краще, ніж я собі уявляла. Цабет летів не надто швидко, тож вітер не закладав вуха і не заважав бачити все навколо. Ми парили над лісом, подекуди оминали невеличкі струмочки, а де-не-де петляли насипні доріжки.
Коли я вкотре розставила руки, уявляючи себе Розою з «Титаніка», Дарлем поклав долоню мені на живіт і міцно притиснув до своїх грудей. Здається, він усе ще боявся, що я звалюся з сідла. Хоча я й не заперечувала. Мені було приємно, як його велика рука зігрівала і давала відчуття безпеки.
Дарлем потягнув віжки і видав незвичайний звук. Ми почали знижуватися, і я помітила екіпаж, що повільно їхав стежкою під нами. Даком опустився ще нижче, і тепер я могла розгледіти навіть колір карети і кількість коней в упряжці. Коли ми вже занадто наблизилися до двоколки, я почала нервово соватися на сідлі.
– Ти ж не....
Слова застрягли в горлі, бо даком усією своєю вагою плюхнувся на дах карети. Мене тряхнуло, а у вухах гулко забилося серце. Я була впевнена, що в карети відлетять усі колеса від такого трюку, але вона лише трохи просіла і скрипнула, висловлюючи своє обурення. Зсередини почувся жіночий скрип, а потім чоловічий голос доволі голосно, щоб чули й ми, сказав:
– Спокійно. Це Дарлем так розважається.
Я повернула обличчя до свого чоловіка і помітила бешкетну посмішку.
– То ти таке вже витворяв, – зрозуміла я і, похитавши головою, додала: – Це було неввічливо.
– Зате весело, – підморгнув він мені.
Таким чином їхати було незручно, до того ж не дуже безпечно, тож ми з Дарлемом пробралися всередину карети через люк у даху.
– З добрим ранком, – привітався мій чоловік.
– Я насправді дуже злякалася, – великими очима дивилася на нас Мікаелла.
– Повір, я теж, – кинула я.
Карета хитнулася, і ми почули скрегіт. Здається, даком на даху умощувався зручніше. Тредан невдоволено глянув на Дарлема.
– Облиш, – відгукнувся той. – Усі твої екіпажі розраховані на такі приземлення.
Так ми й подолали залишок шляху до «дачі» Повелителя.
– Ласкаво просимо, – виголосив Дарлем, коли ми стояли перед невеличким двоповерховим будиночком зі світлого каменю. – З огляду на те, що ідея відпочинку на природі народилася дуже несподівано, – на цих словах чоловік кинув погляд на мене, – будинок не встигли повністю привести до ладу після зими. Сподіваюсь, жодних проблем не буде.
Через деякий час всі знайшли собі заняття. Чоловіки вирушили на полювання. Так, на справжнє полювання. І в них були рушниці, дуже навіть схожі на земні. А я нагадала Мікаеллі, що вона обіцяла повчити мене їздити верхи. Тож, взявши пару коней з упряжки їхньої карети, ми досить довго «тренувалися» на задньому дворі котеджу. І тільки надвечір усі домочадці таки зібралися у величезній вітальні.
– Як пройшло полювання? – поцікавилася я у чоловіків, як тільки вони зайшли в кімнату.
– Сьогодні на вечерю буде кабан, – урочисто заявив Тредан.
– Не найкраще м'ясо, – ніби ненароком помітив Дарлем.
– У мене є хоча б якась здобич, порівняно з деким, – глузливо кинув співрозмовник.
– Дорогоцінний, виявляється, з тебе такий собі годувальник, – стримуючи посмішку, зауважила я. – Якби не Тредан, ми б залишилися голодними.
– Це точно, – вдавано сумно промовив Дарлем, опускаючись на диван і обіймаючи мене рукою за плечі. – Хоча якби Тредан не шумів щоразу, коли я був готовий вистелити, можливо ми б поласували олениною.
– Це була чиста випадковість, – незворушно сказав Тредан.
При цьому ці двоє виглядали як старі друзі, що кепкували один з одного за старою звичкою.
– А як минув ваш день? – поцікавився чоловік.
– Чудово, – натхненно вимовила я. – Мене Мікаелла вчила їздити верхи й у мене вже добре виходить. Можна мені тепер спробувати на дакомі?
Я склала долоньки в благальному жесті й величезними очима гляділа на Дарлема. Той примружено вдивлявся в мене у відповідь, а потім, не відводячи погляду, вимовив:
– Мікаелло, у неї справді виходило добре?
– Вона звалилася з коня, – видала мене дівчина. А ще подруга називається.
– Усього один раз! – бурхливо вигукнула я.
– Ні, – твердо відчеканив чоловік. – Якщо ти звалишся з дакома, до землі буде летіти далеченько.
– Ну й гаразд, – надулася я, відвертаючись від чоловіка. Але моє мовчання довго не тривало. Я раптово згадала: – Ой, Адреана ж закінчила сукню. Вона сказала, що в неї давно було одне напрацювання, і воно ідеально підійшло для тебе, Міко. Я привезла її з собою. Приміряєш?
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Потраплянка на заміну, Літа Най», після закриття браузера.