Читати книгу - "Несподівана вакансія"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Кристал, похитуючись, човгала за ним. Вона розправляла футболку, дивлячись під ноги на порослу травою землю.
— Блін, — пробурмотіла вона.
— Шо? — спитав Жирко. — Давай, ходімо.
— Там містер Фербразер, — прошепотіла, не рухаючись, Кристал.
— Шо?
Вона показала на могилу перед ними. Там ще не було надгробка, але могила був встелена свіжими квітами.
— Бачиш? — мовила Кристал, присівши навпочіпки, і показала на листівки, причеплені до целофану. — Це Фербразер. — Вона легко розпізнала це прізвище з листів, що приходили додому зі школи, з проханням до її матері дати дозвіл, щоб Кристал поїхала на змагання. — «Дорогому Баррі», — поволі прочитала вона, — а тут написано «Татові», — старанно вимовила вона, — «від…»
Але імена Нів і Шіван були для неї заважкі.
— То й шо? — буркнув Жирко, хоча насправді від цієї новини йому поповзли по спині мурашки. Верболозна труна лежала в кількох метрах під ними, а в ній гнило під землею невисоке тіло й життєрадісне обличчя найдорожчого приятеля Каббі, завсідника їхнього дому. Привид Баррі Фербразера… Жиркові стало не по собі. Так, ніби це була якась помста.
— Пішли, — сказав він, але Кристал не рухалась. — Шо з тобою?
— Я веслувала в його команді, ясно? — огризнулася Кристал.
— А, ну так.
Жирко був неспокійний, як норовливий жеребець, і помалу задкував.
Кристал дивилася на могилу, обхопивши себе за плечі. Почувалася спустошеною, сумною й загидженою. Воліла б, щоб вони не займалися цим отут, зовсім поруч із містером Фербразером. Їй було холодно. На відміну від Жирка, Кристал прийшла без куртки.
— Пішли, — знову повторив Жирко.
Вона подалася вслід за ним, і тепер вони йшли мовчки. Кристал думала про містера Фербразера. Він завжди називав її Крискою, як ніхто інший. І їй подобалось бути Крискою. Веселий був чоловік. На очі їй наверталися сльози.
Жирко думав, яку смішну історію він зможе розповісти Ендрю про те, як обкурився, як трахнув Кристал, як став, мов той параноїк, уявляти, ніби хтось за ними стежить, як виліз з-під кущів мало не на могилу Баррі Фербразера. Хоч зараз йому ще зовсім не було смішно. Ще ні.
Частина третя
Двоїстість
7.25. Резолюція повинна стосуватися не більше, ніж однієї теми… Нехтування цим правилом зазвичай призводить до непорозумінь у дискусії, а це може призвести до непорозумінь у діях…
Чарльз Арнольд-Бейкер
«Управління місцевими радами»
Сьоме видання
І
— …вибігла звідси з криками «вбили!», обзивала її «шмарою пакистанською», а тепер з газети дзвонять за коментарями, бо вона…
До Парміндер, коли вона минала лікарняну конференц-залу, двері до якої були напіввідчинені, донісся ледь чутний голос її реєстраторки. Одним легеньким порухом вона розчинила двері навстіж і побачила там реєстраторку, що шепотіла щось на вухо медсестрі-практикантці. Обоє аж підскочили й озирнулися.
— Докторе Джаван…
— Ви добре знайомі з угодою про конфіденційність, яку підписали, наймаючись сюди працювати, Карен?
Реєстраторка нажахано завмерла.
— Так, я… я не… Лаура вже… я йшла, щоб передати вам цю записку. Дзвонили з газети «Ярвіл і околиця». Померла місіс Відон, а її внучка каже…
— Це теж для мене? — холодно поцікавилася Парміндер, показуючи на папку з історією хвороби, яку Карен тримала в руці.
— О… так, — розгублено пробелькотіла Карен. — Він хотів бачити доктора Кроуфорда, але…
— Повертайся за стіл реєстрації.
Парміндер взяла історію хвороби і пішла до приймальні, аж пінячись зі злості. Та коли прийшла туди й побачила пацієнтів, то раптом збагнула, що навіть не знає, кого викликати, й зазирнула в папку.
— Містер… містер Моллісон.
Говард сяйнув посмішкою, підвівся й почвалав до неї своєю звичною ходою перевальцем. Парміндер відчула неприязнь, що підкотилася їй до горла клубком жовчі. Вона розвернулася й рушила до свого кабінету, а Говард потупотів за нею.
— Ну, і як там наша Парміндер? — запитав він, зачиняючи за собою двері і, не чекаючи запрошення, вмостився в крісло пацієнта.
Він так вітався завжди, але сьогодні це прозвучало як насмішка.
— Що хвилює? — безцеремонно відрізала йому Парміндер.
— Маленьке подразнення, — пояснив Говард. — Ось тут. Мені потрібна якась мазь.
Він витяг зі штанів сорочку й задер її на пару сантиметрів. Парміндер побачила червону подразнену шкіру в тому місці, де складки живота вивалювалися просто на стегна.
— Мусите зняти сорочку, — звеліла вона.
— Та ж мені свербить тільки тут.
— Я мушу оглянути все.
Говард зітхнув і звівся на ноги. Розстібаючи сорочку, він спитав:
— А ви отримали порядок денний, який я вислав зранку?
— Ні, я ще сьогодні не перевіряла пошту.
Це була брехня. Парміндер читала порядок денний і страшенно розлютилася, але зараз йому не варто було про це казати. Її обурювало те, що Говард навіть у лікарні не давав їй спокою з тією радою, немовби нагадуючи, що там він може командувати нею, хоча тут, у її кабінеті, вона могла наказати йому роздягтися.
— Ви не могли б… я мушу глянути під…
Він підняв угору своє черево, що звисало, мов фартух, над його штанами. Усміхався до неї, підтримуючи руками складки жиру. Вона присунула стілець ближче і її голова опинилася на рівні його пояса.
Вона побачила огидну лускату висипку, що розповзлася поміж складками Говардового пуза: яскраво-червону, як опік, що нагадувала якусь велетенську бридку посмішку, їй у ніздрі вдарив сморід гнилого м’яса.
— Себорейна попрілість, — діагностувала вона, — а там, де чухаєтесь, лишай. Усе, можна вдягатись.
Анітрохи цим не здивований, він опустив черево й потягся за сорочкою.
— Я там включив у порядок денний питання про долю «Белчепела». Цим зараз зацікавилася преса.
Вона не відповіла йому, зосереджено друкуючи щось на комп’ютері.
— Газета «Ярвіл і околиця», — уточнив Говард. — Я для них пишу статтю. Так би мовити, інший погляд на цю проблему, — додав він, застібаючи сорочку.
Вона намагалася його не слухати, та
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Несподівана вакансія», після закриття браузера.