Читати книгу - "Ліки від страху"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Клянуся, що лікуватиму хворого відповідно до своїх знань і великої влади людського зцілителя!
Клянуся відводити від довіреного мені хворого всіляке зло і шкоду!
Клянуся довіку — нікому й ніколи, незважаючи на благання і стогін, — не давати в руки будь-якої отрути!..
Хлєбников обернувся до мене, тихенько запитав:
— Мабуть, ніколи таких слів чути не доводилось?
Я помотав головою, не відриваючи очей від обличчя Лижина — на ньому було осяяння, на ньому було щастя осягнутої назавжди найважливішої таємниці.
— А слова ці називаються клятвою Гіппократа, — сказав Хлєбников.
… Я піднімаюсь на професорську кафедру, і безліч найсуперечливіших відчуттів підносить мене, роблячи непомітною вагу тіла, і не відходить марення небувалого сну, який триває вічно. Змішалися в душі моїй переляк, радісне хвилювання, горда думка про тягар подоланих перешкод і гостре передчуття біди.
Актова зала переповнена. Праворуч за столом, засланим малиновим покривалом, — отці міста і його иайпочесніші громадяни. Ліворуч — учений синкліт університету. І численні голови студентів та вільних слухачів. Ходять по руках, шарудять, пурхають білими пташками аркуші мого «Вступу», який учора вийшов з друкарні, і зараз його карбовану латину повторюють у залі з обуренням, сміхом, злістю і втіхою. Повзе по залі шум і гомін…
— Він обіцяє вести медицину до нечуваних висот. Він обіцяє зажити для неї нової слави…
— Він не збирався вчити великої мудрості старих лікарів, він викладе свої знання студентам…
— Він відкидає ораторське вміння лікарів і стверджує, що лікареві не треба сидіти над давніми текстами й гарно говорити з кафедри, а слід знати хвороби, їхні причини і вміти їх лікувати…
— Послухайте, що пише цей горлодер: «Не я слідом за Галеном та Авіценною, а вони за мною слідом у храм науки і зцілювання»…
Я піднімаю руку, і гомін у залі затихає. Набираю повні груди повітря і вимовляю голосно по-німецькому початок своєї промови, знаючи, що вперше з кафедри буде сказано не мертвою латиною, а живою мовою людей, які живуть:
— Найшляхетніші, найсправедливіші, найшанованіші, найрозумніші, наймудріші і найласкавіші добродії мої!..
Тиша безмірної німоти заливає залу, всі витріщили очі, і я говорю швидше, щоб устигнути закінчити думку до того, як на мене впаде шквал обурених вигуків.
— Маю намір я тут роз'яснити, чим лікар бути повинен, і роз'яснити це нашою мовою, аби думки мої були всім зрозумілі н доведені до кожного присутнього тут…
Закричали, загомоніли, залементували, засвистіли, завили, загорлали, затупотіли ногами, забарабанили кулаками по столах, закукурікали півнями й зайшлися котячим противним нявканням. Камінням з вулканного жерла, яке розверзлося, злітають над цим гомоном крики:
— Він не знає латини!..
— Він пройдисвіт!..
— Шарлатан!..
— Він і медицину придумав знахарську!..
Я стою на кафедрі, терпляче дожидаючи, поки затихнуть крики, і, тільки-но між двома хвилями криків з'являється пауза, голосно кажу:
— Медицина є не чим іншим, як величезного сумлінною досвідченістю, що засвідчив ще Пліній, сказавши: «Досвід — мати всіх наук».
Знову зарепетували, заверещали, загорлали, та крізь цей собачий базар я вже чітко чую голоси: «Замовкніть, дайте Парацельсу говорити!..» І я чекаю нової паузи і зразу ж включаюсь у неї:
— Дурість, забобони й невігластво — ось демони, які заважають глянути нам на світ відкритими очима, чорними шорами закриваючи нам очі, немов коняці на руднику…
Серед викладачів — боротьба: декотрі пориваються встати й голосно, зі скандалом вийти із зали, проте Наузен і члени магістрату сидять на своїх місцях з непроникними лицями, й решта синкліту стримує нетерплячих від рішучих учинків. Але кричать вони дружно:
— Він сам невіглас!
— Дикий віслюк з Ейнзильдена!
— Нехай забирається до своїх швабів!
— Чаклун! П'яниця!
— Усіх присутніх, хто хоче йти новими шляхами в науці, я кличу за собою…
— Розпусник!
— П'яниця!
— Посол Люцифера!
— Я не вчитиму вас риторики — нехай оратори вправляються в словах, а розповім я вам про всі відомі мені хвороби, про будову людського організму, про сили, що ним керують, про причини розладу цих сил; я читатиму вам дві години на день велику премудрість хімії, яка є сутність усіх перетворень у нашій плоті; я поведу вас до постелі хворого, аби ви взнали досвід розпізнання хвороб і найкоротший шлях лікування їх. Ми підемо з вами за місто, і поясню я вам значення і можливості в нашому прекрасному й доброму мистецтві рослин і мінералів…
— Пройдисвіт!
— Замовчіть! Дайте йому говорити!
— Шахрай!
— Тихо! Тихо! Ми хочемо спухати!
— Він украв диплом лікаря!
— Ви, заздрісники, дайте послухати великого доктора!
— Ми всі увага, Парацельс!
— Знайте, що лікар повинен вдень і вночі думати про свого хворого і щоденно спостерігати його — всі свої думи й помисли він мусить скеровувати на лікування хворого, про якого повинен, мов мати, турбуватись і вболівати серцем…
— Забирайся геть!
— Ми з тобою, Парацельс! Ми — твої учні, докторе Теофраст!
Це кричать студенти, їх більшість, і я відчуваю, що до очей моїх підступають сльози.
І я кажу тихо, та мені здається, чують усі:
— Лікар не може бути старою бабою, лицеміром, мучителем, боягузом чи легковажним брехуном, але повинен бути праведною людиною…
Розділ 17
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Ліки від страху», після закриття браузера.