Читати книгу - "Я віддав би життя за тебе (збірка)"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Я з ними поговорю.
— Іще одне. Вони лупцювали Шпагата.
— Лупцювали Шпагата? — недовірливо перепитав Полінґ. — За що?
— За ніщо. Куховарка сказала, що пес покусав її чоловіка — «містера Рейнолдса», як вона його називає. Навіть якщо так сталося, то це вони почали, бо Шпагат ніколи нікого не кусає. У всякому разі я застала їх на побитті нашого песика.
— І що ти зробила?
— Я боялася щось робити. Ця жінка все буркотіла, а Рейнолдс тупотів на кухні так, ніби на нього напав гризлі. Я взяла Шпагата й прийшла ось сюди. Відтоді я тут.
— Гм! — вигукнув Полінґ. — Я їх потурю зразу ж після вечері.
Вечеря була неїстівна. Каррол сиділа, спершись ліктями на стіл і сховавши обличчя в долонях. Вона рвучко похитала головою, коли їй запропонували страву. Після вечері Полінґ відчинив двері буфетної кімнати.
— Рейнолдсе! — крикнув він.
— Так, сер.
Рейнолдс, немовби досі чекав на виклик, з агресивною готовністю вихопився з кухні.
— Рейнолдсе, я боюся, що ми не влаштовуємо одні одних і що нам уже й не варто старатися щось змінити.
Рейнолдс тупо дивився на нього. Видно, не розчув слів.
— Я сказав, — повторив Полінґ, — що, можливо, ми не влаштовуємо одні одних і нам уже не варто старатися.
Рейнолдс кивнув.
— Ви нам добре підходите, — виголосив він, витягнувши довгу шию й безтямно дивлячись на Полінґа.
— Але ви нас не влаштовуєте, — нетерпляче вів далі Полінґ, — і я гадаю, що нам краще…
— Що зі мною не так? — спитав Рейнолдс. — Невже мадам скаржиться на мене?
— Не будемо про мадам.
— Чому ми вам не підходимо?
— Бо ми хочемо досвідченого лакея. Платимо великі гроші й хочемо когось навченого.
— Та вони навіть ліжка не можуть застелити, — докинула Каррол, що ввійшла до їдальні й стала поруч чоловіка. — Сьогодні я подивилася на своє, абияк покрите. Нічого іншого, крім складок, і мені довелося перестелити.
Рейнолдс дивився на них водянистими очима з виразом обурення.
— Ніколи не бувало такого, щоб я комусь не догодив! — вигукнув він. — Коли ми служили у двох джентльменів у Філадельфії, вони… вони не знали, як нам віддячитися.
Тон голосу підказував, що два джентльмени у Філадельфії обдаровували ласкою Рейнолдса і його жінку.
— Я Джон Буль[275], — виклично вів він далі, — і якщо я помиляюся, то хочу знати, в чому моя помилка. Чому ваша леді не вказує мені, коли я роблю щось неправильно, а замість того завдає клопоту?
— Бо тут не виправна школа! — гукнув Полінґ. — Ви мали бути вправним лакеєм, раз уже сюди приїхали! Ви ж сказали моїй жінці про свою вмілість!
Рейнолдс захистився своїм попереднім твердженням.
— На мене ніхто ніколи не нарікав.
— Страви нікудишні! — крикнула Каррол.
— Що? — недовірливо зиркнув на неї Рейнолдс. — Та в Англії ми з жінкою десять років провадили ресторан.
— Послухайте-но, я не хочу сперечатися про це! — крикнув Полінґ. — Ваш спосіб служити й куховарити, може, й добрий, але нам він не годиться! Ото й усе! На добраніч!
Вони повернулися до вітальні.
— Чому ти не сказав їм, щоб завтра забралися звідси? — спитала Каррол.
— Не міг перемогти свого серця. Очевидно, це їхня друга робота в Америці. Треба кількох годин, щоб до Рейнолдса дійшло, що його звільнили.
Каррол узяла зі столу журнал про кіно й пішла нагору.
За кілька хвилин до вітальні, важко ступаючи, зайшов Рейнолдс.
— Ну? — спитав Полінґ. — Що я можу для вас зробити?
— Попрошу написати рекомендаційного листа.
На таке несподіване прохання Полінґ сів на софі.
— Рекомендаційного листа?! Та ви ж тут усього три дні!
— Так, — згодився Рейнолдс, — але ми сюди аж із Філадельфії приїхали.
— Причому тут Філадельфія?
Не зважаючи на це питання, Рейнолдс вів своє:
— Розумієте, в нас тільки один рекомендаційний лист. Страшенно важко влаштуватися на роботу, якщо не маєш хоча б двох листів.
— Що ж, — нерішуче сказав Полінґ, — мабуть, щось вам та напишу.
Він підійшов до столу в кутку.
— Що ви робили, перш ніж стати лакеєм?! — крикнув він.
— О, ми держали ресторан, а тоді я працював листоношею в Девонширі.
Полінґ почав писати.
— Слухайте, — сказав він за якусь хвилину. — Прочитаю вам.
УСІМ, КОГО ЦЕ МОЖЕ ЗАЦІКАВИТИ:
ЦИМ ПІДТВЕРДЖУЮ, ЩО ДЖЕЙМС РЕЙНОЛДС
І ЙОГО ДРУЖИНА СЛУЖИЛИ В МЕНЕ
Й ПОКАЗАЛИ СЕБЕ
ЯК РЕТЕЛЬНІ Й ПОРЯДНІ ЛЮДИ.
Він працював ЛИСТОНОШЕЮ, а також має досвід роботи ресторатором і лакеєм.
— Годиться вам таке? На жаль, більше нічого не можу додати.
Прочитавши листа, Рейнолдс повільно складав його.
— Ви мали б повідомити мене за місяць перед звільненням, — зауважив він.
— Місяць перед звільненням! — заволав Полінґ. — Я хочу, щоб ви забралися звідси в суботу!
Рейнолдс по-качиному випнув голову.
— В суботу?
— Звичайно. Тут ми не повідомляємо за місяць наперед.
Рейнолдс задумався в глибокій меланхолії.
— Гаразд, — неохоче сказав він. — Тоді дасте нам платню за місяць, і ми підемо собі.
— Послухайте, чоловіче, ані не гадаю давати вам місячну платню! Заплачу вам за два тижні. Ви ж тут були тільки три дні!
— Не можу пристати на таке.
Полінґ вихопив рекомендаційного листа з Рейнолдсових рук.
— Якщо ви й далі сперечатиметеся, — сказав він, — то я вам і листа не дам.
Полінґ почував якийсь жаль до цього чоловіка з його нетямущістю й безпорадністю, та втратив терпець, коли вранці знову почалася суперечка. Здавалося, що Кейті дуже ображена й розчарована.
Зодягнений у плащ, Полінґ ось-ось мав вирушити до Нью-Йорка.
— Послухайте, — сказав він, — суперечкою ви не зміните моєї думки. Якщо маєте щось сказати, то краще поговоріть із місіс Полінґ.
Не зважаючи на Рейнолдсове докучливе «почекайте хвилинку», Полінґ надів капелюха й поспішно вийшов.
Він був радий, коли закінчився тиждень. Після сніданку в суботу він відчинив двері буфетної кімнати й викликав Рейнолдса в їдальню.
— Я хочу виплатити вам ваші гроші, як тільки будете готові.
— Що?
— Ваші гроші.
Рейнолдс безтурботно махнув рукою.
— О, ви можете зачекати до дня, коли ми відійдемо.
— До дня, коли ви відійдете! — вигукнув Полінґ. — Сьогодні саме той день, коли ви відійдете. Нині субота.
— Ми відійдемо в середу, — спокійно виголосив Рейнолдс. — Місіс Полінґ сказала, що ми можемо залишитися до середи.
Двері до буфетної прочинилися, й зі шпарини чорні очі з-понад Рейнолдсового плеча сердито дивилися на Полінґа.
— Саме так вона сказала, — погрозливо озвалася Кейті. — Я сама з нею розмовляла.
Каррол зійшла додолу сходами, й до неї підійшов недовірливий
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Я віддав би життя за тебе (збірка)», після закриття браузера.