Читати книгу - "Розпутний птах ночі, Хосе Доносо"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Ну ж бо, посуньтеся.
Ти сідаєш на лавку, кладеш синю коробочку з лілією поруч із дошкою, кажеш, що ти — жовта сука. Інші п’ятеро гравчинь обирають собі тварин і вишиковують їх на старті. Ти струшуєш стакан із кубиками, ставиш його догори дриґом на стіл, закривши кубики, й кажеш:
— Дивіться, вся радість від гри полягає в тому, щоб робити ставки, адже якщо ти нічого не виграєш і не програєш, то навіщо взагалі грати. Якщо переможе жовта сука, кожна з вас має щось мені дати. Що ти ставиш, Рито?
— Мою картату шаль.
— Гаразд. А ти, Антоньєто?
— Цей квітчастий фартух.
— Він перкалевий. А Роса Перес?
— Не знаю… Мої капці…
— Так.
— Дивіться.
— Вони геть розтоптані. Люсі?
— Цю заколку зі справжнього панцира черепахи.
— Цього мало.
— Ну тоді чотири заколки.
Коли вона витягує їх зі свого волосся, його пасма спадають на її плечі попелястим дощем. Ти кладеш заколки Люсі на синю шкатулочку.
— А ти, Ауристело?
— Мою ладанку.
— Вона з ганчір’я.
— Але вона велика й вишита… Вона належала моїй мамі.
— Гаразд.
Ти заміряєшся показати кубик, але перед цим роздивляєшся старих одну за одною. Кубик і далі прихований.
— Ви не питаєте мене, що ставлю я?
— Та ну, місіа Інесіта, заради Бога, не треба!
— Ви вже стільки нам подарували.
— Як вам таке спало на думку, місіа Інес!
— Ну що ви, сеньйоро…
Твоя рука стиснулася над кубиком. Тварини на старті схвильовано чекають на початок забігу. Твоє обличчя насуплене, цим старим невтямки, про що йдеться.
— Ні, так зовсім не цікаво, я теж маю чимось ризикнути. Ви знаєте, що я ставитиму? Якщо я програю, то віддам вам цю хутряну шубу, дивіться, яке хутро, норка, гарненьке, гляньте, спробуйте, коли ви востаннє торкалися чогось такого ж м’якого, воно дивовижне, усі мені заздрили через цю шубу. Тепер вона мені не потрібна. Навіщо мені речі, якщо я взяла обітницю бідності? А каракуль піде слідом за нею. А за нею — діаманти з моєї шкатулки, а за ними — перлини з моїх сережок, а за ними — сапфіровий кабошон. Ось мої коштовності. Ви б хотіли на них поглянути? Він дарував мені їх, але вони мені не потрібні. Ні. Я нікому їх не покажу, аж доки хтось не виграє. Аж тоді я відкрию скриньку. Не раніше.
Поки ти перераховуєш свої ставки, подив приглушує голоси за всіма столами, а затим здіймається гамір, відсуваються й падають стільці, розлітаються кульки й фішки, старих притягують до твого стола твої пишні ставки, розкіш твоїх слів, хутра, перли, діаманти, сапфіри, стіна старих, потрісканих, ніби саман, облич, миготливих очей, тремтливих ротів, старі, що жадають незбагненного, гурт смердючих сірих, а подекуди бурих, старих, довкола шістки гравчинь, і ти — усміхнена, люб’язна, всі погляди зосереджені на стакані, який все ще не дає грі початися, довкола старі й сирітки, які затамовують подих, зачаровані тим безміром, який має відкритися їхнім очам. Ти підіймаєш стакан:
— Чотири. Один, два, три, чотири…
І жовта сука тікає від решти сук, переслідувана мстивими вершниками, які залишають по собі тільки згадку про куряву в сріблясту ніч, вона
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Розпутний птах ночі, Хосе Доносо», після закриття браузера.