Читати книжки он-лайн » Сучасна проза 📚📝🏙️ » Зібрання творів, Артур Ллевелін Мейчен

Читати книгу - "Зібрання творів, Артур Ллевелін Мейчен"

81
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 139 140
Перейти на сторінку:

19

Агамемнон — цар Мікенів, що розпочав Троянську війну.

20

Їм не вистачає барда (лат.) (прим. пер.).

21

Особа, яка встановлює причини насильницької смерті чи самогубства (прим. пер.).

22

Офіціант у пивній.

23

Парацельс — «перший дослідник хімії від початку світу», медик, алхімик, містик XVI сторіччя. Псевдонім перекладається як «рівний Цельсові» («para Celsus»), де Цельс — давньоримський медик, автор трактату «Про медицину». Парацельс вивчав хімічну природу речей та застосовував результати досліджень у медичній практиці, розробивши чимало препаратів та просунувшись у вивченні лікарських властивостей різних рослин. Йому належить висловлювання, що стало основоположним для сучасної фармацевтики: «Усе — отрута, усе — ліки. Все залежить від дозування». Крім того, захоплювався езотерикою, астрономією та астрологією, досліджував перекази про фантастичних створінь, зокрема «Книги про німф, сільфідів, піґмеїв, саламндр, велетнів та інших створінь». Існує легенда, що розповідає, наче однієї похмурої днини, коли надворі рясно дощило, до дверей старого Парацельса поступався подорожній, що виявився ельфом та забрав його до Чарівної країни (справжні обставини смерті досі не з'ясовано). Парацельс — центральна фігура у герметичній традиції, «той, що вказує напрям»; його впливу зазнали як «традиційні» вчені, так і численні містики та маги.

24

Розенкрейцери — таємничий герметичний містично-ритуальний орден, заснований Крістіаном Розенкрейцем на початку XVII сторіччя і названий на його честь. В основі братерства лежить поєднання езотеричних символів троянди та хреста («Розенкрейц» дослівно перекладається як «троянда і хрест»), а також своєрідне трактування християнських священних текстів. Розенкрейцери цікавилися алхімією, медициною, біологією та теологією, розробляли власні шифри, мали чітку ієрархію. Основні засади ордену висловлені у маніфестах «Загальна вседоступна реформа Всесвіту» Вільгельма Моєр Васселя та «Сповідь братства Троянди і Хреста» невідомого автора (обидві вийшли друком 1614 року). Стислі відомості про організацію подано у тексті «Слава Братерства» того ж В. М. Васселя. Послідовниками розенкрейцерів можна вважати майже всі магічні спільноти, що з'явилися наприкінці XIX ст., у тому числі й орден «Золотого Світанку», до якого належав сам Артур Мекен. На сьогодні спадок розенкрейцерської традиції занадто обширний, аби виявити конкретних спадкоємців ордену, тому оригінальне братство вважається зниклим наприкінці XVIII ст.

25

У палеографії позначає заключні слова тексту (прим. пер.).

26

Йдеться про Артура Веслі, першого герцога Веллінґтонського, фельдмаршала британської армії, що взяв участь у війні з Наполеоном та, зокрема, здобув перемогу у вирішальній битві під Ватерло. Двічі обирався прем'єр-міністром Великої Британії.

27

Чарльз або Карл II — король Великої Британії, син катованого Кромвелем Карла I. Правив у середині XVII ст.

28

Дайсон згадує про роман Александра Дюма-батька «Граф Монте Крісто» й персонажа абата Фарія.

29

Один з найвідоміших парадоксів давньогрецького філософа Зенона. Його суть така: швидконогий Ахілл ніколи не зможе наздогнати черепаху. Нехай на початку руху їх розділяє відстань а, й Ахілл біжить у к разів швидше за черепаху. Доки Ахілл пробіжить цей проміжок довжиною а, черепаха встигне відповзти від нього на відстань а/к. Коли Ахіллес пробіжить і цей проміжок а/к, черепаха відповзе на відстань а/к2, і так далі. Таким чином, Ахілл ніколи не наздожене черепахи, бо між ними завжди буде деяка відстань. Слабким місцем цієї апорії є різниця між швидкістю Ахілла та черепахи — безкінечність можлива лише за умови однакової швидкості руху обох, а черепахи, як відомо, пересуваються повільніше за могутніх героїв Троянської війни. Тож, відповідно до сучасної математики, парадокс коректніше сформулювати таким чином: Ахілл ніколи не наздождене черепахи, аж доки її не наздожене..

30

Едмон Дантес— справжнє ім'я графа Монте Крісто з однойменного роману Дюма-батька.

31

Йдеться про начебто спільний греко-латинський корінь «pyr» у словах «pyramid»  та «pyro»

32

Джеремі Тейлор — англійський священнослужитель, якого також називають «Шекспіром богословів» за його поетичну манеру висловлювання (прим. пер.).

33

Річард Бентлі — англійський видавець XIX ст. (прим. пер.).

34

Йдеться про казки про Сіндбада-мореплавця.

35

Дослівно з англійської «блакитні скелі».

36

Голотурії, також відомі як морські огірки — безхребетні тварини типу голошкірих, що живуть у солоній воді. «Огірками» їх назвав Старший Пліній через зовнішню схожість із цим овочем.

37

Гіпотетичне середовище, в якому за уявленнями, що побутували у фізиці до початку XX сторіччя, поширюється світло та радіохвилі.

38

Гіпотетична початкова матерія, яка утворювала масу світу.

39

Залізнична станція в Лондоні (прим. пер.).

40

Завсідник (фр.).

41

«Римські діяння» — збірка повчальних оповідок, так званих екземплумів (лат. єхетріит, «приклад»), написаних латиною у першій половині XIV ст.

42

Йдеться про так звані масонські лендмарки, «давні й незмінні заповіді масонства», що є спільними до виконання для всіх учасників будь-якої Ложі. Через те, що конфіденційність діяльності Ордену всіляко захищалася його учасниками, зміст оригінальних лендмарків та саме їхнє існування лишається під сумнівами. Існує чимало різних тлумачень і пояснень цих заповідей, серед них — ґрунтовна праця Альберта Макея «Основи масонського права».

43

Що я знаю (фр.) (прим. пер.).

44

Фраза з Біблії в перекладі І. Огієнка (прим. пер.).

45

Римський легіон, що відзначився походами до германських земель, а також зіграв вирішальну роль у придушенні повстання сілурів на території сучасного Вельсу. Вірогідно, саме про цю битву згадує оповідачка.

46

Аквіл (від лат. «aquila» — «орел») — традиційний штандарт римських легіонів, характерний фігуркою орла, що символізував верховного бога Юпітера.

47

Мономанія — нав'язлива захопливість певною ідеєю.

48

Опис земної кулі (прим. пер.).

49

Англійський поет і перекладач (1699-1748) (прим. пер.).

50

Ані кроку назад (лат.) (прим. пер.).

51

1 ... 139 140
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Зібрання творів, Артур Ллевелін Мейчен», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Зібрання творів, Артур Ллевелін Мейчен"