Читати книгу - "Алеф. Прозові твори"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Тираж 1250 прим. Замовлення № 8-0722.
ТОВ «Видавництво Фоліо»
Свідоцтво про внесення суб’єкта видавничої справи до Державного реєстру видавців, виготівників і розповсюджувачів видавничої продукції ДК № 3194 від 22.05.2008 р.
ТОВ «Фоліо»
Свідоцтво про внесення суб’єкта видавничої справи до Державного реєстру видавців, виготівників і розповсюджувачів видавничої продукції ДК № 683 від 21.11.2001 р.
61057, Харків, вул. Донець-Захаржевського, 6/8
Електронна адреса: www.tblio.com.ua
E-mail: [email protected]
Інтернет магазин: www.bookpost.com.ua
Надруковано ВАТ «Харківська книжкова фабрика “Глобус”»,
Україна, 61012, Харків, вул. Енгельса, 11
Свідоцтво про реєстрацію ДК № 1626 від 22.12.2003 р.
Примітки до електронної версії
Перелік помилок набору, виявлених та виправлених верстальником:
С. 46: — А я тренувався ще наполегливіше, вбиваючи людей, — лагідно [зуважив] => зауважив Малюк Біллі.
С. 51: <…> уривки з «Історії халіфів», збережені [Баладурі] => Балазурі <…>
С. 138: Таким чином, [1985] => 1885 року він відкриває спосіб, удосконалення якого (або його reductio ad absurdum) ми згодом побачимо в Мардрюса.
С. 293: Від самокатування та аскетизму вони нерідко переходили до злочинів, деякі громади толерантно ставилися до крадіжок, інші — до [вбиства] => вбивства, ще інші — до содомії та жорстокості.
С. 437-438: [Данн] => Донн зробив це припущення 1608 року; а 1631-го він умістив його до проповіді, яку прочитав перед смертю у капличці Вайтхола.
Примітки
1
Всі подальші цитати також взяті з цього нарису; тому, хто хоче краще зрозуміти Борхеса, раджу уважно прочитати есей повністю. (Прим. авт. передмови.)
2
© В. Й. Шовкун, переклад українською, 2008
3
Зійди, Мойсею (англ.).
4
Своєрідні (лат.).
5
Цю метафору я застосовую з метою нагадати читачеві, що ці життєписи ганьби й підлоти друкувалися в суботньому додатку до однієї з вечірніх газет. (Прим. авт.)
6
Mermaid — русалка (англ.).
7
До більшої слави Бога (лат.).
8
На Захід! (Англ.)
9
Східний архів (нім.)
10
Ні про яке «рожеве перехрестя» в новелі не йдеться. Але Борхесові заманулося назвати її саме так. Можливо, в такий незвичайний спосіб він хотів зайвий раз підкреслити абсурдність подій, які в ній відбуваються.
11
Тростинова горілка.
12
Аргентинський танець і пісня.
13
1 квадра = 463 метри.
14
© В. Й. Шовкун, переклад українською, 2008
15
…Додаток Лівія: нескінченна історія часу та вічності (лат.). Кеведо. «Дзиґа» (ісп.).
16
…не обіцяй, що, вислухавши критику, вони загалом стануть кориснішими, щасливішими чи мудрішими. Джонсон. «Передмова до Шекспіра» (англ.).
17
Кенінґи скальдів (нім.).
18
Кенінґи давньої англійської мови (нім.).
19
Священне джерело (англ.).
20
Схоластичне уявлення про час як про рух від потенційного до актуального близьке до цієї ідеї. Згадайте, наприклад, про вічні об’єкти Вайтхеда{818}, які конституюють «царство можливості» і вростають у час. (Прим. авт.)
21
Кожне видання якого примушує пожалкувати про попереднє (фр.).
22
Живий, Син Розбудженого, неймовірний метафізичний Робінзон із роману Абубекера Ібн Туфайля{819}, погоджується їсти лише ті плоди та рибу, яких багато на острові, дбаючи про те, щоб жодному видові не загрожувало зникнення і всесвіт не став біднішим з його вини. (Прим. авт.)
23
Я не хочу розлучатися з платонізмом (що здається якимсь замороженим), не зробивши ще одного зауваження, у сподіванні, що чимало читачів зі мною погодяться: родове може бути інтенсивнішим і насиченішим, ніж конкретне. Прикладів, якими можна проілюструвати це твердження, не бракує. Коли малим хлопцем я виїздив на літо на північ провінції, то мені дуже подобалася неозора рівнина і люди, що пили чай мате на кухні, але моя радість була безмежною, коли я довідався, що та рівнина була «пампою», а ті чоловіки — «ґаучо». Те саме відбувається з людиною, яка наділена багатою уявою, коли вона закохується. Родове (часто повторюване ім’я, певний тип, батьківщина, чудова доля, про яку мріє закоханий) беруть гору над індивідуальними характеристиками, з якими доводиться миритися в ім'я всього сказаного вище. (Прим. авт.)
24
Старий форум (лат.).
25
Вічність — це чисте сьогодні, а також безпосереднє й прозоре втішання нескінченністю (лат.).
26
Правдива християнська релігія (лат.).
27
Універсалії, що передують речам (лат.).
28
Універсалії, що передують речам (лат.).
29
Універсалії після речей (лат.).
30
Уявлення про те, що час людей неспівмірний із часом Бога, можна знайти в одній з ісламських традицій циклу мірадж{820}. Як відомо, Пророк був занесений на сьоме небо осяйною кобилою Аль Бурак, де він розмовляв з патріархами та ангелами, які там живуть, і коли він перетинав сферу Єдиного, то рука Господа доторкнулася до його плеча, заморозивши його серце крижаним холодом. Коли Аль Бурак злетіла над землею, вона перекинула копитом глек з водою; повернувшись на землю, Пророк підняв глека й побачив, що з нього не пролилося жодної краплі, й він був повний. (Прим. авт.)
31
Вічність — це повне й досконале володіння нескінченним життям (лат.).
32
Вічність — це чисте сьогодні, а також безпосереднє й прозоре втішання нескінченністю (лат.).
33
З вічності (лат.).
34
Ісус Христос сказав: «Пустіть дітей, нехай вони прийдуть до мене». Цілком природно, Пелагія звинуватили в тому, що він ставить себе між дітьми й Ісусом Христом, тим самим готуючи для них пекло. Його ім’я, як і
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Алеф. Прозові твори», після закриття браузера.