Читати книгу - "Капітани піску. Габрієла"

182
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 246 247 248 ... 252
Перейти на сторінку:
class="book">Атабаке — воєнний барабан, поширений в Азії та Африці, зроблений у вигляді барильця, оббитого шкірою з одного боку, по якому барабанщик вибиває руками.(обратно) 23

Тут і далі переклад віршів Ю. П. Петренка.

(обратно) 24

Фазендейро — плантатор.

(обратно) 25

Полковниками в народі називали заможних людей і поміщиків.

(обратно) 26

Капітанія — перша одиниця адміністративного поділу Бразилії, що лягла в основу провінцій і сучасних штатів.

(обратно) 27

Пау-бразіл — червоний сандал.

(обратно) 28

Сельва — незаймані ліси, джунглі.

(обратно) 29

Онсас — ягуар (порт.).

(обратно) 30

Руй Барбоза (1849–1923) — відомий бразільський політичний діяч, юрист, письменник.

(обратно) 31

Мінгау — ката з маніокового або пшеничного борошна.

(обратно) 32

Кускус — страва з рисового або кукурудзяного борошна.

(обратно) 33

Арроба — міра ваги, що дорівнює 15 кілограмам.

(обратно) 34

7 вересня — річниця проголошення незалежності Бразилії.

(обратно) 35

15 листопада — річниця проголошення республіки.

(обратно) 36

13 травня — річниця скасування рабства у Бразілії.

(обратно) 37

Рейзадо — бразильський народний обрядовий танець, який виконується під час релігійного свята Дня волхвів.

(обратно) 38

Презепіо — багатопланова панорама на тему народження Христа.

(обратно) 39

Бумба-меу-бой — танець північно-східної Бразілії, в якому беруть участь такі дійові особи: бугай, морський кінь, апостол Матфій, лікар та інші.

(обратно) 40

Кашаса — бразильська горілка.

(обратно) 41

Кастро Алвес (1847–1871) — відомий прогресивний бразільський поет, що активно боровся за скасування рабства.

(обратно) 42

Рейс — стара португальська і бразильська грошова одиниця.

(обратно) 43

Мокека — бразильська страва з тушкованої риби, рачків, креветок з оливковою олією і перцем.

(обратно) 44

Сірі — десятиногі ракоподібні.

(обратно) 45

Бейжу — бразильська страва: кульки з тіста маніоко або тапіоко.

(обратно) 46

Грапіунас — прізвисько міських жителів штату Баїйя.

(обратно) 47

Женіпапо — плід, що дає сік темнуватого забарвлення. Із женіпапо на півночі Бразілії роблять лікер.

(обратно) 48

Маракужа — бразільський фрукт, має тринадцять різновидів.

(обратно) 49

Пасторінья — народна драматична вистава півночі Бразілії.

(обратно) 50

Ж. Ж. Сеабра — Жозе Жоакім Сеабра (1855–1942), видатний бразильський політичний діяч.

(обратно) 51

Люсьєн Гітрі (1860–1925) — відомий французький актор.

(обратно) 52

Дон Педро II (1825–1891) — імператор Бразилії.

(обратно) 53

Еміліо де Менезес — іспанський промисловець, відкрив метод виплавлення срібла.

(обратно) 54

Барон до Ріо Бранко — Жозе Марія да Сільва Параньос Ріо Бранко (1844–1912), бразільський політичний діяч, дипломат.

(обратно) 55

Каброша — чорна метиска, майже негритянка.

(обратно) 56

Жило — плід бразільської рослини жилоейро.

1 ... 246 247 248 ... 252
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Капітани піску. Габрієла», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Капітани піску. Габрієла"