Читати книгу - "Балакучий пакунок"

157
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 38 39 40 ... 44
Перейти на сторінку:
а він залишався таким, як і був. Серця гостей завмерли: вони так старалися, ризикували власним життям — і все даремно?!

— Ну, що, як почуваєшся? — обережно запитав Папуга.

Вілберфорс зиркнув на нього.

— Кгм, я питаю, як ти почуваєшся? — голосно повторив Папуга.

— Ти чо кричиш? Я всьо чую, не глухий! — гаркнув Вілберфорс. — Тебе шо, обходить, як я почуваюся, га? Не твоя куряча справа! Краще про себе подумай, бо зараз як дам в дзьоб!

— О Боже! — вигукнув Пітер.

— А ви двоє шо — теж нариваєтесь? — Вілберфорс стрімко метнувся до хлопців і визвірився на них: — Вам шо — моє ім’я не подобається?! Ану, опустили рила, подивимось, які ви красені, коли я вам довбешки задом наперед вправлю!

— Матінко! Це фантастика! — вигукнув Венслідейл. — Ніколи в житті нічого такого не чув! Ніколи такого не бачив!

І тут Вілберфорс розвернувся і, перш ніж хтось зрозумів, що він збирається робити, схопив Венслідейла за мереживну краватку і почав несамовито торсати.

— А ти! — горлав Вілберфорс. — Мене вже нудить від тебе, мене вже від тебе верне, мене вже твої блювотні заморочки дістали! Давно пора тобі наклепати по повній!

З цими словами Вілберфорс дав в око Венслідейлу, герцогу Горностайському, та так добряче, що той відлетів і впав на чайний столик. Діти вражено витріщилися на Венслідейла, який лежав на землі; на ньому красувалися бутерброди і меренга, а навколо войовничо витанцьовував Вілберфорс.

— Давай, вставай, ти, нюне! — кричав садівник. — Ти, безхребетний альбіносе, вставай, я порву тебе, як шмату, побачиш! Я відріжу тобі вуха, я тобі всі зуби повибиваю!

Скінчилося тим, що шестеро горностайських садівників цілий день ганялися за Вілберфорсом, поки врешті спіймали його і замкнули в повітці.

— Я думаю, — сказав Папуга, почувши стогони Венслідейла, коли того несли по сходах, — думаю, цей експеримент можна назвати абсолютно, глобально, цілковито вдалим, правда ж?

Діти від щирого серця погодилися з ним.

Коли Венслідейлові стало трохи краще (хоч око в нього все-таки підпухло), він пообіцяв, що горностаї, всі як один, допоможуть їм у битві проти василісків, тож посланці повернулися в Кришталеві печери з успіхом.

У Кришталевих печерах тим часом панувала метушня і шум — робота кипіла. Грифони загнали отару місячних телят у бічний тунель, де вони готували місячне желе, пластина за пластиною, а Пенелопа, Дульчібелла і Г. Г. вичаровували з нього повітряні кулі та інші потрібні речі. За стінами печер, на лану місячної моркви, Пітер, який тепер почувався у своїй стихії, тренував батальйон кавалерії єдинорогів. Навчав їх бігати риссю, галопом і синхронно розвертатись. Єдинороги вчилися дуже швидко, і невдовзі Пітер міг пишатися їхньою старанністю і вправністю.

Упродовж цих кількох днів Етельред час від часу надовго кудись зникав, і хоча всі це помітили, ніхто не надав цьому значення, оскільки у кожного було дуже багато роботи. І ось коли втомлена Пенелопа вичарувала з цілої гори місячного желе сімсот вогнетривких костюмів для горностаїв, з’явився Етельред. Він страшенно здивував дівчину тим, що прийшов у трикутному капелюсі та елегантній уніформі із золотими еполетами і цілою колекцією найрізноманітніших стрічок на рукавах. Мундир був темно-зеленого кольору, а штани — білі. При боці красувалася довга шаблюка в срібних піхвах.

— О, Етельреде, ти неперевершений, — сказала Пенелопа.

— Ой, невже вам справді подобається? — зашарівся Етельред. — Це мій однострій головнокомандувача.

— Справді? — здивувалась Пенелопа. — А чий ти головнокомандувач?

— Ходімо зі мною, покажу, — загадково сказав Етельред і повів її одним із бічних тунелів.

І коли дівчинка побачила, що підготував Етельред, вона спершу не повірила своїм очам, а потім дуже зраділа: перед нею напоготові стояло близько п’ятдесяти жаб. Усі в гарних яскраво-червоних уніформах із мідними ґудзиками, півкруглих шапочках, прикрашених великими чорними перами, озброєні гострими списами, луками і стрілами. Побачивши Пенелопу, усі як один виструнчились.

— Звідки вони взялися? — здивувалась Пенелопа.

— Із Замку василісків, — пояснив Етельред. — Мені не хотілося бути єдиною жабою, яка прийде вам на допомогу, тому я прослизнув у замок, замаскований під грека, якому треба найняти команду для своїх сорока двох кораблів, і завербував усіх своїх родичів.

— Це чудово, — Пенелопа була зворушена. — Гадаю, Г. Г. зрадіє так само, як я.

Етельред зняв капелюх і поважно прокашлявся.

— З вашого дозволу, панночко, я хотів би назвати цей підрозділ, м-м-м… Хочу, щоб він називався… «бригада смертельно страшних жаб панни Пенелопи».

— Звичайно, будь ласка, мені дуже приємно, — зворушилась Пенелопа.

— Дякую, — Етельред був неймовірно задоволений. — Я саме веду їх на невеличке тренування в стрільбі з лука, тож чи не були б ви такі ласкаві й чи не погодились би, ну, привітати їх чи щось таке?

— Так-так, охоче! — відповіла Пенелопа.

— Загін, рівняйсь! Струнко! — закричав Етельред, і всі жаби в червоних одностроях ще більше виструнчилися. — Право-руч! Кроком руш!

Підрозділ рушив, і коли вояки крокували повз Пенелопу, Етельред крикнув:

— Стій, раз-два! Право-руч!

Пенелопа стала струнко і військовим жестом привітала вояків.

— Дякую вам, панночко, — сказав Етельред, коли полк помарширував далі. — Зараз я проведу тренування зі стрільби з лука. Дехто з них вже непогано стріляє. Вчора один мало не поцілив у мій капелюх.

Пітер і Саймон провели багато часу за книгами у великій бібліотеці Г. Г. Читали про найкращі методи нападу на фортеці, а в одній книжці побачили зображення машини, яка, на їхній погляд, могла б їм знадобитись. Вона була схожа на величезну катапульту з довгим важелем, ніби гігантська ложка. Треба було потягти за важіль, покласти в заглиблення тієї подоби ложки снаряд і відпустити. Хлопці, між іншим, вичарували з місячного желе одну таку експериментальну катапульту, і вона діяла справно. Питання було лише в тому, чим же стріляти, але його вирішили грифони. Вони сказали, що можуть відлити золоті ядра. А успіх був ще й у тому, що, як виявилось, вони до того ж чудові стрільці.

За цей час Фенелла повернулася з Острова вовкулак зі всіма своїми родичами і друзями. Пенелопа і її брати спостерігали за їхнім польотом у темряві і в один голос визнали, що це найпрекрасніше видовище, яке їм пощастило побачити в Міфології: вогняники пролітали над морем у сяйві місяця різнобарвною світляною стрічкою. Ця казкова стрічка легко погойдувалась у повітрі, наче жива веселка. Тільки-но вогняники прилетіли в Кришталеві печери, Саймон почав експерименти з повітряними кулями. Він вирахував: щоби підняти кошик із тридцятьма горностаями у повній амуніції, треба посадити в кулю сорок вогняників. Тож їхній повітряний флот мав налічувати п’ятнадцять куль. Кулі літали успішно, і вогняники страшенно пишалися тим, що навчились маневрувати в небі.

Приготування йшли повним ходом: коридори кишіли муштрованими жабами і горностаями; грифони з Табітою до сьомого поту відливали із золота сотні ядер, а Пенелопа годинами прив’язувала кошики до повітряних куль надміцними шовковими шнурами, які спеціально для цього сплела Дульчібелла.

Напередодні штурму Саймон вирішив пояснити кожному його завдання і показати

1 ... 38 39 40 ... 44
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Балакучий пакунок», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Балакучий пакунок"