Читати книгу - "Місто собачих снів"

183
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 45 46
Перейти на сторінку:
що світло може лише розсіяти пітьму. Світло не здатне керувати нею; а тільки знищувати.

Тож Тебе не люблять, Особистість. І не полюблять. Пробач за пессимізм. І за відвертість.

Твоя вічна доля – любити тих, хто не розуміє Тебе і розуміти тих, хто Тебе не любить; зневірюватись у Собі і вірити у Когось – Високого, Світлого і Недосяжного. Шукати “щось”, а губити “чомусь”. І усвідомлювати все це.

Так будь же благословенною.

Або хоча би просто будь


…Місто вкотре погордливо випростало широкі кам’яні груди старих будинків. Воно мало всі підстави пишатися Собою. Захихотіло задоволено підвипившими голосами, замугикало під ніс нічними дискотеками… аж запищало від радості автомобільними гальмами!

Ще б пак!

Знову Місто довело, що Воно – найсильніше. І жоден із смертних не має права показувати власні амбіції і зазіхати на хай навіть віртуальну моральну владу над Ним. Малі ви всі, а я Старе і Хитре.

І змінює день ніч, змінюються мода і календарі, покоління виринають нізвідки і туди ж повертаються – а Місто лише росте і міцніє. Шириться, розповзається по землі і по наших душах.

Заздрить, обговорює, співає і сміється, вболіває за свою футбольну команду, похмільне по понеділках і після свят, харизматично не визнає влади, вірить у гороскопи і занадто любить себе… Місто таке ж як ми.

Місто живе.


2001 – 2006 рр.

* In vina veritas – (лат.) Істина у вині або Остогидли п’яні морди

(обратно)

* Death, trash, black, pagan – (англ.) стилі важкого року

(обратно)

* How do you do, guys? – (англ.) Як справи, хлопці? або Як після вчорашнього?

(обратно)

* Absolute zero – (англ.) Абсолютний нуль або Тупіший за тупого

(обратно)

** In English, please! – (англ.) По-англійськи, будь-ласка або Мая твая нє панімай

(обратно)

* Zilljian – марка тарілок для барабанної установки

(обратно)

* у тексті використані пісні групи „Опіум”: „Анатомія болю” (сл. О. Морушко, муз. О.Іващук), „Інший” (О.Іващук), „Бур’яни” (О.Іващук), „Долоні” (О.Іващук), „Самотній вовк” (О.Іващук), „Кола” (О.Іващук)

(обратно)

* The best of – (англ.) Найкращий або Ну ти, бля, дав!

(обратно)
Оглавление ПЕРЕДМОВА ЧАСТИНА ПЕРША РОЗДІЛ 1 РОЗДІЛ 2 РОЗДІЛ 3 РОЗДІЛ 4 РОЗДІЛ 5 РОЗДІЛ 6 РОЗДІЛ 7 РОЗДІЛ 8 РОЗДІЛ 9 РОЗДІЛ 10 РОЗДІЛ 11 ЧАСТИНА ДРУГА РОЗДІЛ 1 РОЗДІЛ 2 РОЗДІЛ 3 РОЗДІЛ 4 РОЗДІЛ 5 РОЗДІЛ 6 РОЗДІЛ 7 РОЗДІЛ 8 РОЗДІЛ 9 РОЗДІЛ 10 РОЗДІЛ 11 РОЗДІЛ 12 РОЗДІЛ 13 РОЗДІЛ 14 РОЗДІЛ 15 РОЗДІЛ 16 РОЗДІЛ 17 ЧАСТИНА ТРЕТЯ
1 ... 45 46
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Місто собачих снів», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Місто собачих снів"