Читати книгу - "Трикутний капелюх"

123
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 61 62 63 ... 66
Перейти на сторінку:
слова, її душило ридання.

— Записна книжка? Невже його? Кажи…

— Так, його! — спромоглася нарешті промовити Хуаніта.

— І хто ж дав її тобі?

— Я знайшла її годину тому на майдані Санта-Ана і тільки що прочитала. Прочитайте й ви.

— Так, я прочитаю і зразу ж передам слідству. Цікаво… А ти заспокойся і скажи, щоб подавали обід.


ЗМІСТ

Педро Антоніо де Аларкон. Передмова Олени Олексієнко

Трикутний капелюх. Повість

ОПОВІДАННЯ

Офранцужений

Алькальд-вугляр

Ангел-охоронець

Квитанційна книжка

Розмова в Альгамбрі

Два поняття про славу

Чому вона білява?

Гарний улов

Тік-так…

Оповідання з життя


Примітки
1

Корехідор — за феодалізму — королівський урядовець в Іспанії, який виконував функції адміністратора й судді в містах і провінціях.

(обратно) 2

Агустін Дуран (1793–1862) — відомий збирач та видавець іспанських народних романсів.

(обратно) 3

Естебанільйо Гонсалес — герой анонімної іспанської шахрайської повісті.

(обратно) 4

Приміція — церковний податок на перші плоди урожаю, сплачувався натурою.

(обратно) 5

Сайнете… ауто — драматургічні жанри малих форм, поширені в Іспанії.

(обратно) 6

Даю, щоб і ти дав (лат.).

(обратно) 7

Рехідор — член міської ради.

(обратно) 8

Гаспар Мельчор де Ховельянос (1744–1811) — іспанський політичний діяч і письменник, послідовник французьких просвітителів.

(обратно) 9

Школа «офранцужених» — послідовники французьких просвітителів.

(обратно) 10

Сенья — скорочене від «сеньйора» (розмовна форма).

(обратно) 11

Трастевере — один з робітничих районів Рима.

(обратно) 12

Піціо — ім’я гранадського шевця. На початку XIX ст. він був засуджений до страти і перед смертю помилуваний. Від потрясіння у нього повипадало волосся, а обличчя вкрилося виразками. Ім’я його стало позначенням потворності.

(обратно) 13

Франсіско Гомес Кеведо-і-Вільєгас (1580–1645) — відомий іспанський письменник-сатирик.

(обратно) 14

Бриска, туте — ігри в карти (ісп.).

(обратно) 15

Фанега — міра земельної площі, яка дорівнює 1,29 га, а також міра сипучих тіл, що дорівнює 55,5 л.

(обратно) 16

Альпаргати — плетене з мотузок взуття, яке носили іспанські селяни.

(обратно) 17

Альгвасил — поліцейський.

(обратно) 18

Зовсім своєрідна (лат.).

(обратно) 19

Гардунья — тхір (ісп.).

(обратно) 20

В Іспанії тхори використовуються для полювання на кролів.

(обратно) 21

Фанданго — народна андалузька пісня-танок.

(обратно) 22

Памплона — головне місто Наварри. Під час численних війн з Францією Памплона не раз зазнавала тривалих облог.

(обратно) 23

Помона — в римській міфології богиня плодів дерев.

(обратно) 24

Сатир — хтивий лісовий і польовий напівбог; греки зображали його з козлиними ногами, рогами, вухами і хвостом.

(обратно) 25

Це ти сказав (лат.).

(обратно) 26

Непрохане виправдання доводить вину. Яка людина, така і її мова… досить уже, припинімо суперечку (лат.).

(обратно) 27

Частина іспанського прислів’я: «Казала галка вороні: відсунься, чорнобока, бо

1 ... 61 62 63 ... 66
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Трикутний капелюх», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Трикутний капелюх"