Читати книгу - "Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
За столом усі з цим загалом погодилися. Франц Біберкопф сидить поряд з молодиком, якого всі кличуть Віллі, почаркувався з ним та й каже: «А знаєте, ви лише на десять-дванадцять років молодші за нас, але на сто років попереду. От, хлопці, коли мені було двадцять, я й рота розтулити боявся, хай йому біс! Як то кажуть пруссаки: руки по швах». — «І ми так само робимо, тільки не свої штани обмацуємо». Регіт.
Зала переповнена; кельнер відчиняє двері, задня кімнатка ще вільна. Туди, під газовий ріжок, перейшла з-за столу вся компанія. В кімнатці жарко, повно мух, на підлозі лежить сінник, його підняли, поклали на підвіконня провітрити. Балачка йде далі. А Віллі стоїть на своєму.
Тут отой парубійко, який зовсім був знітився, помітив на руці у Віллі годинника, дивується: «Золотий? Дешево купив?» — «Три марки». — «Та то, певно, крадений». — «А мені яке діло? Хочеш також такого?» — «Нє, дякую. Шоб мене зловили і потім випитували: звідки у вас цей годинник?» Віллі засміявся, позираючи на інших: «Шо, боїшся краденого?» — «Гей, та припини!» Віллі кладе руку на стіл: «Він щось має проти мого годинника? Годинник як годинник, іде добре, ще й золотий». — «І це — за три марки?» — «Ну тоді я тобі по-іншому поясню. Ану, дай мені свого кухля. А тепер скажи, що це таке?» — «Ну, кухоль». — «Правильно, кухоль для пива». — «Та хіба я заперечую?» — «А оце?» — «Годинник, що ж іще. Годі вже дурня клеїти». — «Так, це годинник. Не чоботи й не канарка, але коли тобі закортить, можеш сказати, що то чоботи, це вже як тобі захочеться, залежить тільки від тебе». — «Не розумію. До чого ти ведеш?» Але Віллі знає, до чого він веде. Прибрав зі стола руку, притягнув до себе одну з дівок і каже: «Ану, пройдися». — «Що? Чого це раптом?» — «Ну, просто візьми і пройдися попри стіну». Вона не хоче. Інші гукають до неї: «Та пройдися, чого викаблучуєшся?»
Тоді вона підводиться й, не зводячи з Віллі очей, іде вздовж стіни. «Вйо, стара кобилко! Вперед!» — кричить Віллі. А та показує йому язика й крокує, погойдуючи стегнами. Народ сміється. «А тепер іди назад. Отже, шо вона зараз робила?» — «Показувала язика». — «А ще шо?» — «Та пройшлася». — «Гаразд, пройшлася». Тут встрягла й сама дівка: «А от і ні. То був танець». А старший чолов'яга на це: «Ніякий то не танець. Відколи крутити задом означає танцювати?» А дівка: «Коли ти своїм крутитимеш, то ні». Двоє вигукують: «Та пройшлася вона». Віллі переможно посміхається і слухає, що хто каже, а потім і собі: «Ну от, а я кажу, що вона крокувала». Молодик подратовано: «І що ж з цього виходить?» — «Та нічого не виходить. Ти ж чув: проходжалася, танцювала, крокувала — як кому. То ти й досі не второпав? Спробую тобі розжувати. Допіру був кухоль з пивом, але ти можеш сказати, що там помиї, і хай там як, але пити його все одно будуть. А коли вона крокує, то крокує, або походжає, або танцює; а що то було, ти й сам бачив. На власні очі. Було те, що ти бачив. І коли хтось відбере в іншого годинника, то це не обов'язково крадіжка. Бачу, тепер ти почав розуміти. Просто хтось забрав того годинника — чи з кишені, чи з вітрини, чи з магазину, але чи була це крадіжка? Хто зможе це довести?» Віллі відкинувся на стільці й знову засунув руки до кишень: «Я, наприклад, не зможу». — «А як же ти це назвеш?» — «Ти ж чув, я кажу: «Хтось забрав», годинник змінив свого власника». Німа сцена. Віллі задер своє боксерське підборіддя і більше не каже ні слова. Інші задумалися. І тут чимось лячним війнуло над столом.
Аж тут Віллі зі своїм різким голосом напустився на однорукого Франца. «То тобі довелося до пруссаків у військо йти, був на війні? Я називаю це позбавленням свободи. Але вони мають суди і поліцію, і раз вони їх мають, то й заткнули тобі писок, і тепер це називається не позбавлення свободи, як ти, телепню, міг би подумати, а обов'язок служби. А його слід виконувати так само, як і платити податки, навіть якщо ти й не знаєш, куди ті гроші йдуть».
Дівка пхинькає: «Та не розводь тут політики. Нема чого вечір псувати». Парубійко теж невдоволений, хоче завершити цю балачку: «Досить уже цих дурниць! Шкода час на таке витрачати, коли на вулиці така гарна погода». Віллі піддрочує його: «Ну, то йди на вулицю! Думаєш, що політика тільки в шинку, а я тобі тут байки розказую? Та мені не треба нічого розказувати. Ця політика сама на тебе плює, прямо тобі на голову, хоч би де ти був. І ти сам дозволяєш, щоб з тобою так поводилися». Тут хтось вигукує: «Та годі вже, заткни пельку!»
Заходять двоє нових відвідувачів. Дівчина грайливо посміхається, звивається вздовж стіни, крутить задом, заграє з Віллі. Той зривається на ноги й кидається з нею у зухвалий танок, вони цілуються, як вмурована у землю форма, спечена вогнем[154]. Та ніхто не звертає на них уваги. Однорукий Франц цмулить пиво вже з третього кухля, погладжуючи свій цурпалок. А той пече, пече, пече. Хай
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Берлін Александерплац. Історія Франца Біберкопфа, Альфред Деблін», після закриття браузера.