Читати книгу - "Будинок безлічі шляхів"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Уже дуже скоро я заявлю свої права володіння на все, але спершу я заявляю свої права на тебе.
Створіння зробило великий різкий крок до Чарліни. Воно витягнуло руки. З-під того, що виглядало як лице, вистромилося зазубрене жало. Чарліна заверещала, ухилилася — і покотилася схилом урвища, приминаючи квіти.
Розділ четвертий,
у якому з’являються Ролло та Пітер, а з Приблудою стається загадкова зміна
Чарліна почула, як лабок видав дзизкучий вигук люті, який вона не дуже добре розібрала, бо в вухах свистів вітер, таким швидким було її падіння. Повз обличчя Чарліни промайнув край урвища. Вона не переставала кричати.
— Ител, ИТЕЛ! — верещала вона. — О, заради всього святого! Ител! Я ж вимовила заклинання польоту. Чому воно не спрацьовує?
Воно спрацювало. Чарліна збагнула це в мить, коли стрімкий рух каменів перед її обличчям сповільнився, а відтак зупинився. На якийсь час вона зависла в повітрі, похитуючись над гострими кам’яними виступами скель на дні прірви.
«Певно, я вже мертва», — подумала вона. А тоді промовила:
— Та це просто смішно!
Відчайдушно смикаючи руками та ногами на всі боки, вона врешті-решт зуміла якось розвернутися. Тепер перед нею мрів у сутінках будинок дідуся Вільяма — досить далеко внизу і не менш як за чверть милі вбік.
— Витати в повітрі — це чудово, — сказала Чарліна, — але як же мені переміщатися?
Тут вона пригадала, що лабок має крила і в цю мить, певно, вже летить до неї з вершини урвища. Чарліна несподівано для себе виявила, що щосили відштовхується ногами — і помітно просувається в напрямку дому дідуся Вільяма. Вона перелетіла над дахом та перетнула садок перед будинком, і аж там дія заклинання вичахла. Чарліна ще встигла сіпнутися вбік, щоб опинитися над доріжкою, а тоді впала з глухим стуком. Дівчинка приземлилася на охайній доріжці з плиток нерегулярної форми. Її трясло.
«Нарешті я в безпеці!» — подумала вона. Чарліні чомусь здавалося, що в межах обійстя дідуся Вільяма їй абсолютно нічого не загрожує. Вона це відчувала.
Посидівши трохи на доріжці, дівчинка проговорила:
— Ох, що за день! Подумати тільки, адже все, що я просила, — це добра книга і трохи спокою, щоб її почитати… Ця мені тітонька Семпронія!
Кущі за її спиною зашаруділи. Чарліна сахнулася і мало не заверещала знову, коли гортензії розхилилися і з-за них на доріжку виплигнув блакитний чоловічок.
— Це ти тут тепер усім керуєш? — вимогливо запитав він тоненьким хрипкавим голоском.
Навіть у присмерковому світлі було виразно видно, що цей чоловічок явно блакитний, а не багряний, і що в нього немає крил. Його лице було посічене зморшками, причому більшу частину обличчя займав величезний ніс, але це не було комашине обличчя. Чарлінина паніка розвіялася.
— Ти хто? — запитала вона.
— Кобольд, звичайно, — сказав чоловічок. — Верхня Норландія — країна кобольдів. Я тут займаюся садом.
— Уночі? — здивувалася Чарліна.
— Ми, кобольди, переважно виходимо ночами, — сказав блакитний чоловічок. — Ще раз запитую — ти тут усім керуєш?
— Ну, — знітилася Чарліна, — здається.
— Я так і думав, — вдоволено сказав кобольд. — Я бачив, як чарівника понесли Високі. То що, ти хочеш, щоб усі ці гортензії позрізати, так?
— Чого б це? — здивувалася Чарліна.
— Я люблю зрізати всякі рослини, — пояснив кобольд. — Це найбільше задоволення в роботі садівника.
Чарліна, яка ніколи в житті не думала про садівництво, замислилася.
— Ні, — сказала вона. — Якби дідусь Вільям не любив гортензії, він би їх тут не садив. Невдовзі він повернеться, і якщо не застане тут гортензій, то може розсердитися. Чому б тобі не зайнятися своєю звичайною щонічною роботою і не почекати на його розпорядження після повернення?
— Ой, та зрозуміло, що він не погодиться, — понуро сказав кобольд. — Він псує мені все задоволення, цей ваш чаклун. То що — звичайна плата?
— А яка твоя звичайна плата? — поцікавилася Чарліна.
— Я візьму глечик золота і дюжину свіжих яєць, — поспішно відповів кобольд.
На щастя, тут же з повітря озвався голос дідуся Вільяма:
— Я плачу Ролло пінту молока щоночі, вона доставляється в чарівний спосіб. Тобі нема про що турбуватися.
Кобольд розчаровано сплюнув на доріжку:
— А що я казав? Псує все задоволення. І я небагато напрацюю, якщо ти всю ніч тут так сидітимеш.
Чарліна з гідністю промовила:
— Я просто відпочивала. Вже йду.
Вона підвелася, відчувши несподівану важкість у тілі, не кажучи вже про слабкість у колінах, і попленталася доріжкою до парадних дверей.
«Вони замкнені, — подумала вона. — Ну й дурний же я матиму вигляд, коли не зможу дістатися всередину».
Не встигла вона підійти до дверей, як ті відчинилися, випустивши яскраве світло. Услід за світлом вискочив Приблуда, маленький песик весело дзявкав і метляв хвостиком, радий бачити Чарліну. Дівчинка дуже втішилася, що знову вдома і що їй раді, підхопила Приблуду і занесла його в дім. Песик тим часом вивернувся й примудрився лизнути Чарліну в підборіддя.
У домі з’ясувалося, що світло чарівним чином пересувається вслід за нею.
— Це добре, — вголос сказала Чарліна, — значить, мені не треба шукати свічок.
Проте її гризла інша думка: «Я залишила те вікно відчиненим — через нього в будинок міг пробратися лабок!». Вона покинула Приблуду на підлозі в кухні й повернула у двері наліво. Тепер світло спалахнуло в коридорі та побігло за Чарліною до вікна, яке вона поквапливо закрила. На жаль, через це світло луг за вікном був зовсім темний, і скільки Чарліна не вдивлялася в морок за склом, ніяк не могла розгледіти, є там лабок чи ні. Вона заспокоювала себе думкою, що коли була на лузі, то не бачила цього вікна, — а проте виявила, що досі дрижить.
Наступним відкриттям стало те, що вона не може перестати дрижати. Вона дрижала всю дорогу назад до кухні, дрижала, коли на пару з Приблудою їла пиріг зі свининою, і почала дрижати ще сильніше, коли побачила, що калюжка чаю на підлозі затекла під стіл, від чого черевце Приблуди стало мокрим і сіро-бурим. Як тільки Приблуда притулявся до неї, на ній лишалися липкі чайні сліди. Врешті-решт Чарліна скинула блузку, яка й так була розстібнута, бо на ній бракувало ґудзиків, і витерла нею калюжу. Звісно, після цього всього дрижання Чарліни посилилося. Тоді вона принесла собі теплу вовняну кофтину, яку запакувала у торбу пані Бейкер, і добряче закуталася, але дрож не припинився. Почався дощ, на який збиралося ще за дня. Він гамселив у вікно і барабанив у комині кухонного вогнища, тож Чарліна задрижала ще сильніше. Вона припускала, що насправді це все — через шок, та все ж відчувала: її почало морозити.
— О! — крикнула вона. — Як тут запалити вогонь, дідусю Вільяме?
— Думаю, я залишив заклинання на місці, — відповів з повітря ввічливий голос. — Просто кинь на решітку кухонного вогнища що-небудь займисте і скажи вголос: «Вогонь, спалахни», — тоді матимеш вогонь.
Чарліна роззирнулася за чимось, що можна було би спалити. Поруч на столі стояла торба, але в ній залишався ще один пиріг зі свининою і яблучний пляцок, до того ж це була гарна торба, з квіточками, які вишила сама пані Бейкер. Звичайно, у кабінеті дідуся Вільяма можна б узяти папір, але це б довелося встати й піти туди. Біля мийки стояли
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Будинок безлічі шляхів», після закриття браузера.