Читати книгу - "Шенгенська історія. Литовський роман"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
— Ашко, Ашко! — покликав Філіп, стоячи перед хвірткою.
Вівчарка тут же підскочила і загавкала.
Шарль випустив Ашку, яка, хоч і вистрибнула зі свого відсіку вольєра кулею, але тут же зупинилася і присіла перед батьком хлопчика, віддано і вичікувально зиркаючи на нього.
Господар пристебнув до її нашийника витяжний повідець.
— Тримай, — простягнув напівкруглу ручку-рулетку повідця Філіпу. — Канапки і воду не забув?
Філіп торкнувся рукою наплічника на спині.
— Ну все, вдалого полювання! — побажав їм Шарль.
Філіп нахилився до вівчарки, що вже збагнула, хто сьогодні старший, і погладив її жорстку вовну.
— Vas, vas Achka, en avant![75] — скомандував він собаці.
Тварина різко піднялася і кинулася до стежки, що вела далі, від будинку. Витягла з ручки-рулетки метри зо три повідця, спинилася на мить, озирнулася і знову нетерпляче потягнула за собою повідець.
Філіп упевнено і швидко, до того ж без звичного телескопічного ціпка в руці, крокував за Ашкою. Андрюс і Барбора з кошиком у руці — за ним. Стежка вивела їх до хвіртки в кованому паркані та потягла далі в ліс, в якому могутні старі дуби перемежовувалися ліщиною і молодими буками та грабами. Вогкуватий, але теплий зустрічний вітерець дмухав у дитяче обличчя і немов пропонував їм провести дегустацію лісових запахів. Пахло в лісі вільгістю та вапном, вогкою дубовою корою. Андрюсові навіть здалося, що вітер розносив лісом і запах хвої, хоча жодної сосни або ялинки навколо себе не бачив.
Хвилин через п’ятнадцять Філіп зупинився.
— Achka, ici! — cкомандував він собаці, і та підбігла до хлопчика, вичікувально споглядаючи на нього.
— Piste![76] — пролунала наступна команда.
І вівчарка підняла морду, нібито принюхуючись. А може, вона й справді принюхувалася, адже майже відразу потягнула повідець у бік від стежки і повела їх куди жвавішим кроком за собою.
Андрюс, котрий намагався не відставати від Філіпа, не переставав дивуватися, як легко і швидко рухається сліпий хлопчик, тримаючись лише за повідець вівчарки. І йде ж уже не по рівній стежці, а по траві й опалому листю!
Увагу Андрюса відвернула білка, що пробігла по галявинці між двома деревами та швидко видерлася на стовбур бука. Від цієї білки повіяло чимось таким рідним і далеким!
— Ти бачила? — він обернувся до Барбори, показуючи на дерево, по якому щойно втекла вгору вертка руда тваринка.
— Ні, — відповіла Барбі, виринувши зі своїх думок.
— Тут як у Литві! Такий же ліс, — Андрюс ще раз озирнувся на могутні дерева, що росли на величезній відстані одне від одного.
— Ні, — Барбі похитала головою незгідливо. Але і всміхнулася відразу: — Ти просто сумуєш за домівкою!
— А ти — ні?
— Я? Я не сумую за минулим, я думаю про майбутнє!
Андрюс завважив, що вони метрів на двадцять відстали від Філіпа. Прискорив ходу і побачив, що Ашка дужче, ніж раніше, натягнула повідець і, здавалося, ледве стримувала себе, щоб не рвонути щодуху вперед. Філіп також крокував швидше, але йшов, трохи нахилившись уперед і не так упевнено, як хвилину тому.
Злякавшись, що хлопчик впаде, Андрюс підбіг.
— Я тут, я поруч! — сказав Філіпу.
— Ашка — молодець! — похвалив собаку хлопчик, не обертаючись на голос Андрюса.
А вівчарка тим часом ще раз рвонула, витягнувши повідець на всю довжину, і різко зупинилася за метр від дуба, тицьнувши ніс у м’яку, виткану з опалого листя та жолудів «ковдру» землі.
Філіп, швидким кроком дійшовши до собаки і торкнувшись до її загривка вільною рукою, опустився на коліна і, упершись у землю п’ястуком із затиснутою в ньому ручкою-рулеткою повідця, нахилився і, здавалося, також носом торкнувся вогкого опалого дубового листя. Озирнувся назад.
— Ідіть сюди! — гукнув. — Понюхайте!
Андрюс, який сів навпочіпки, з дивним почуттям спостерігав за схожою поведінкою хлопчика та собаки. Філіп повторював:
— Bon garcon, bon garcon![77]
Він відсунув Ашку, що корилася хлопчині неохоче, і став руками розгрібати ямку в листі, зроблену носом вівчарки. Оголивши шмат землі, Філіп ще раз нахилився і принюхався.
— О! Тепер добре чутно! — сказав він.
— Гарно пахне? Чують же звуки, а не запахи! — Андрюс спробував виправити англійську Філіпа.
— Ні, чути! — вперто повторив Філіп. — Звуки чують вухами, а запахи — носом!
Андрюс також нахилився і принюхався. Дивний солодкуватий запах справді дав про себе знати і змусив його зосередитися в пошуках слів для його опису.
— Принюхайся, — попросив він Барбору. — Мені це щось нагадує, але не згадаю — що!
— У мене ж нежить, — тихо мовила вона. — Я нічого не відчую!
— Ну спробуй! — ще раз попросив Андрюс.
Барбі неохоче вперлася джинсовими колінами в м’який земляний покрив, обережно нахилилася.
— Справді, — здивувалася вона. — Цікавий запах!
— Вночі він набагато сильніший, — долучився до розмови Філіп.
— Невже? — не повірив Андрюс. — А ти що, ходив збирати трюфелі вночі?
— Ходив! — підтвердив хлопчик. — Уночі цікавіше.
— Даруй, але ж для тебе і зараз ніч, — вирвалося у Андрюса. — Не хочу тебе образити, звісно! — додав він, уже шкодуючи про сказане.
— Я не ображаюся, — Філіп стенув плечима. — Для тебе ніч — коли темно. А для мене — ні! Вночі темрява — не головне. Головне — тиша і зовсім інші звуки. Інші звуки й інші запахи. Половина денних лісових запахів уночі зникає. А запах трюфеля — ні. Він залишається і навіть стає сильнішим!
Філіп ще раз нахилився до очищеного шматка землі.
— Потримай, — простягнув він ручку-рулетку Барборі.
А сам узявся тонкими пальцями розгрібати верхній шар ґрунту. Ямка під його руками поглибилася швидко, сантиметрів на десять, і тут він зупинився і знову обернувся.
— Хто з вас хоче його витягти? — спитав підліток.
— Барбора, — відповів Андрюс.
— Лівою рукою намацуєте, а правою, лопаткою, підважуєте! — підказав Філіп.
Барбора зняла з лівої руки рукавичку. З острахом засунула долоню в ямку, пальці торкнулися прохолодної, незвично м’якої землі. Торкнулися і посунулись углиб на кілька сантиметрів, наткнувшись на щось круглясте та шорстке.
— Це він? — Барбора з подивом розглядала витягнутий зі землі округлий живий камінчик.
— Він, — кивнув Філіп, трохи нахилившись уперед. — Понюхайте самі!
Запах витягнутого із землі трюфеля виявився настільки сильним, що Андрюсові навіть не знадобилося нахилятися над долонею Барбори.
— О, мені подобається! Мені цей запах подобається! — вона
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Шенгенська історія. Литовський роман», після закриття браузера.