Читати книжки он-лайн » Сучасна проза 📚📝🏙️ » Повість про Ґендзі. Книга 3, Мурасакі Сікібу

Читати книгу - "Повість про Ґендзі. Книга 3, Мурасакі Сікібу"

103
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 13 14 15 ... 143
Перейти на сторінку:
class="poem">

«Нас, мабуть, споконвіку

Доля міцно пов’язала,

Якщо тепер я згадую

Про Вас із гіркотою так само,

Як колись із співчуттям...

Сподіваюся, що Ви не забудете нас і тепер...»

Куродо-но сьосьо зайшов прямо в будинок. Його провели на галерею південних покоїв, де запропонували подушку-сидіння. Служниці не знали, що й сказати. Ще більше розгубилася сама принцеса. Куродо-но сьосьо з-поміж братів вирізнявся приємною зовнішністю і бездоганними манерами. Він сидів, спокійно оглядаючись, і, здавалось, згадував про минуле, пов’язане з його покійним братом{46}.

«Я так звик сюди приходити, що зараз почуваюся, немов удома. Але, може, це вам не до вподоби?» — натякнув він.

Принцеса не мала ніякого бажання відповідати на листа. «Я не зможу написати», — сказала вона. «Але ж це нечемно! Не будьте схожою на малу дитину, яка не здатна сказати, що вона відчуває! А лист, написаний посередником, може сприйматися як образа...» — зібравшись навколо принцеси, повчали жінки.

«О, якби мати була жива! — подумала принцеса, заплакавши. — Хоч би якою нерозумною вона мене не вважала, але скривдити не дала б нікому». Сльози скапували на папір раніше від туші, і вона встигла написати лише те, що спало на думку:

«Навіщо вам

І мною, нікчемною особою,

Так перейматися,

Щоб згадувати разом з гіркотою

Про співчуття?»

Дописавши до кінця, вона згорнула листа і передала його гостю.

А тим часом Куродо-но сьосьо завів розмову з жінками. «Хоча я бував у вас часто, але, на жаль, мене допускали лише до завіси, — скаржився він. — А от тепер я маю підстави приходити ще частіше. Сподіваюся, що мені дозволять заходити поза завісу в нагороду за багаторічну відданість...» І з таким натяком він пішов.

У той час, коли Юґірі, зовсім утративши спокій, страждав через щораз більшу неприхильність принцеси, його дружина Кумої-но карі щодня ставала все сумнішою.

«Не маю права

Я, нікчемна,

Його до когось ревнувати,

Та горю Вашому

Я співчуваю у сльозах...»

Хоча цей лист і зачепив її самолюбство, але Кумої-но карі все-таки вирішила відгукнутися, бо в ті сумні дні вона помітила певну тривогу і в душі колишньої суперниці.

«Раніше на чуже нещастя

І я дивилася із співчуттям,

Але не думала ніколи,

Що настане час,

Коли хтось і мене жалітиме...» —

написала вона. Звісно, така щирість відповіді не могла не зворушити Тонайсі-но суке.

То-найсі-но суке була єдиною жінкою, яка привернула увагу Юґірі тоді, коли його розлучили з дочкою міністра у відставці. Однак, возз’єднавшись нарешті зі своєю першою коханою, він поступово охолов до нової і бував у неї вельми рідко, хоча це не завадило їм мати дітей.

Головна дружина Кумої-но карі народила йому чотирьох синів — Першого, Третього, Четвертого та Шостого — і також чотирьох дочок — Першу, Другу, Четверту і П’яту. А То-найсі-но суке народила йому двох дочок — Третю і Шосту — і двох синів: Другого і П’ятого. Усі дванадцять дітей були вродливі й обдаровані. І все-таки особливою миловидністю і розумом відрізнялися діти То-найсі-но суке. Третя дочка і Другий син виховувалися у пані Східних покоїв{47} у садибі на Шостій лінії і користувалися особливою прихильністю Ґендзі, бо він їх часто бачив. Ясна річ, складно описати, як Юґірі давав собі раду з такою кількістю нащадків.

Великий закон

Головні персонажі:

Ґендзі, 51 рік

Пані Мурасакі, 43 роки, дружина Ґендзі

Пані Акасі, 42 роки, кохана Ґендзі, мати імператриці Акасі

Імператриця-дружина, імператриця Акасі, 23 роки, дочка Ґендзі й пані Акасі, дружина імператора Кіндзьо

Третій принц, принц Ніоу, 5 років, син імператриці Акасі й імператора Кіндзьо, внук Ґендзі

Юґірі, Удайсьо, син Ґендзі й Аої

Великий міністр у відставці, То-но цюдзьо, брат Аої, першої дружини Ґендзі

Імператриця-дружина з палацу Рейдзей, Акіконому, 42 роки, дочка Рокудзьо і принца Дзембо, названа дочка Ґендзі, дружина імператора Рейдзея

Мурасакі, так і не оклигавши повністю від минулої тяжкої хвороби, вже впродовж тривалого часу потерпала від незрозумілої недуги. І хоча та недуга начебто особливо не загрожувала її життю, але з кожним місяцем і роком вона так підкошували її сили, що Мурасакі стала зовсім кволою, а Ґендзі через це впадав у відчай. Сама думка, що він може пережити її, вкрай жахала його. А вона, проживши у добрі й загальній повазі, але не залишивши після себе дітей, особливо цупко за життя не трималася, хіба що не хотіла завдавати болю тому, з ким була пов’язана довгими роками подружжя. Справляючи заради власного прийдешнього життя чимало благочестивих служб, вона, як і раніше, прагнула присвятити себе служінню Будді як монахиня хоча б протягом того короткого часу, який ще мала прожити. Але Ґендзі не давав на це згоди. Поза тим, він і сам, спонукуваний настійним проханням дружини, готовий був разом з нею постригтися у монахи, що б означало, покинувши цей суєтний світ, вже ніколи на нього не озиратися. Колись вони присягалися навзаєм, що відродяться на спільній квітці лотоса, і, з надією на це, прожили разом довгі роки. Але якщо вони обоє вирішать піти шляхом Будди, то хоч-не-хоч решту років доведеться прожити окремо, ніколи не зустрічатись, і, навіть якби вони знайшли притулок у тих самих горах, то були б розділені неприступними гірськими вершинами. Однак чи міг би він залишити безнадійно хвору дружину, щоб самому врятуватися у горах, ставши монахом? Адже тоді ніякі гірські чисті води не змили б з його душі бруд суєтних помислів. Інший на його місці довго не вагаючись, втілив би задумане, навіть якби рішення стати монахом виявлося б лише примхою.

Оскільки Ґендзі не дозволив дружині стати монахинею, а сама вона вважала неприйнятним йти проти його волі, то їй не залишалось нічого, крім як нарікати на його непохитність, і водночас її не полишало почуття вини за власні гріхи. Уже давно вона потай дала обітницю тисячу разів переписати сутру Лотоса й піднести її у дар Будді. Церемонію піднесення дару вона вирішила провести у будинку на Другій лінії, який вважала своїм домом. Для семи монахів, учасників освячення переписаних сутр, було зшите чудове вбрання, що радувало погляди яскравістю барв і витонченістю покрою. Та й у всьому іншому подія справляла надзвичайно велике враження. Намагаючись уникати широкого розголосу, Мурасакі тримала свої приготування в таємниці і при цьому виявила таку обізнаність з усіма тонкощами буддійських обрядів, що Ґендзі був просто вражений. Сам він узяв на себе лише загальне оздоблення церемонії. Вибір музикантів і танцюристів було доручено Юґірі. Імператор, принц-спадкоємець, імператриця Акіконому з палацу Рейдзей та імператриця Акасі{48}, жінки із садиби на Шостій лінії прислали стільки копій сутр і дарів, що будинок на Другій лінії виявився повний ними ущент. І коли це Мурасакі встигла про все подбати? Мабуть, йшлося про дуже давню обітницю. Того дня у будинок на Другій лінії приїхали пані Акасі, пані Ханацірусато та інші жінки. Сама пані Мурасакі влаштувалася у західній комірчині головного будинку з відчиненими південно-східними дверима. У північних передніх покоях, відділившись одна від одної перегородками, розмістилися інші жінки.

Був десятий день третього місяця, коли розпустився

1 ... 13 14 15 ... 143
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Повість про Ґендзі. Книга 3, Мурасакі Сікібу», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Повість про Ґендзі. Книга 3, Мурасакі Сікібу"