Читати книгу - "Володар Перснів. Частина перша.Братство Персня, Джон Рональд Руел Толкін"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
З наближенням темряви холод посилився. Визираючи понад краєм виярка, мандрівники не бачили нічого, крім сірої землі, яка тепер хутко розчинялась у пітьмі. Небо вгорі знову розвиднілось, і на нього потроху висипали мерехтливі зорі. Фродо та його супутники тулилися довкола вогнища, загорнувшись у всі можливі одежини та коцики, а Бурлаці вистачало самого плаща, — він сидів трохи осторонь, задумливо палячи люльку.
Запала ніч, і світло від вогнища почало горіти ясно-преясно. Тоді він узявся розповідати гобітам різні історії, щоби розум їхній не полонив страх. Бурлака знав чимало оповідок і легенд про давнину, про ельфів і людей, про добрі та лихі діяння Прадавніх Часів. Слухачам стало цікаво, скільки йому років і звідкіля він стільки всього знає.
— Розкажи нам про Ґіл-ґалада, — раптом попрохав Мері, коли той замовкнув наприкінці оповіді про ельфійські королівства. — Ти знаєш іще щось із тієї стародавньої балади, про яку згадував?
— Так, знаю, — відповів Бурлака. — І Фродо — теж, бо вона безпосередньо стосується нас із ним.
Мері та Піпін зиркнули на Фродо, який дивився у вогонь.
— Я знаю лише дещицю того, що розповів мені Ґандальф, — повільно промовив гобіт. — Він був останнім із величних ельфійських королів у Середзем’ї. Ґілґалад мовою ельфів означає «зоряне світло». Разом із Елендилом, ельфодругом, він подався до землі...
— Ні! — урвав його Бурлака. — Як на мене, цієї історії не варто розказувати тепер, коли поблизу нас ошиваються прислужники Ворога. Якщо нам поталанить дістатися до Ельрондової оселі, ви почуєте її там від початку до кінця.
— Тоді розкажи нам якусь іншу історію про стародавні часи, — попрохав Сем, — історію про ельфів до їхнього занепаду. Я би з превеликим задоволенням іще послухав про ельфів: темрява надто близько підступає зусібіч.
— Я розповім вам історію про Тінувіель, — сказав Бурлака, — стисло, бо оповідь ця довга й кінець її невідомий; і нині ніхто, крім Ельронда, достеменно не пам’ятає, як її розповідали в давнину Це прекрасна історія, хоч і сумна, як і всі перекази Середзем’я, та вона може збадьорити ваші серця.
Він якусь хвилю помовчав, а тоді почав не говорити, а лагідно наспівувати:
Трава зелена, довгий лист,
Болиголова дикий цвіт,
І на галявині зійшлись
Вогні зірок у темряві.
Тінувіель посеред віт
Там танцювала, як колись:
Вінок із зір на голові,
І блиск убрань бентежливий...
З холодних гір прийшов туди
Блукалець Берен і сумний
Побрів вздовж тихої води —
Вздовж хвиль ріки ельфійської.
Та раптом, вражений, спинивсь:
Крізь лист побачив молодий
Тінувіель в зірках. Вони
Спадали з пліч і вій її.
Злетіла раптом втома з ніг,
Чий фатум — мандри без кінця;
І він пішов, тоді — побіг,
Впіймавши промінь місячний.
Вона ж пливла від деревця
До деревця, легка, як сніг,
І вже розтанула уся,
А він лишивсь пригнічений.
Він часто чув летючий звук
Тих кроків, наче шелест лип,
Як музику підземних лук,
Коли блукав низинами.
Болиголов зів’яв. Лиш скрип
Беріз лунав, коли з їх рук
Спадав по листу лист. Захрип
Ліс буковий знесилений.
А він шукав її щодня,
Ворушачи листки й літа,
При місяця і зір вогнях
У небесах морозяних.
Часами бачив: золота,
Перепливала навмання
Вершинами гірськими, й там
Сріблилась в танці росяно.
Зима минула, і вона
Вернулась. Від її пісень
Прокинулась нараз весна,
А з нею дощ і жайвори.
І знов настав ельфійський день,
І квітів музика ясна.
Він зцілився й хотів лишень
Кружляти з нею край гори.
Втекти хотіла, але він:
«Тінувіель! Тінувіель!» —
Покликав, мов ельфійський дзвін, —
І стала, прислухаючись.
Стояла мовчки біля скель,
Ловила звуку відгомін;
Він підійшов: «Тінувіель!..» —
Лише тремтіла, сяючи.
Їй в очі Берен зазирнув,
Пробравшись крізь волосся тінь,
Побачив неба глибину,
В очах тих віддзеркалену.
Тінувіель, ельфійська синь,
Безсмертна діва, в мить одну
Збагнула долі височінь
Покірно й опечалено.
Важка судилася їм путь:
Пройшли камінний холод гір,
Лісів імлистих каламуть
З палатами залізними.
Моря Розлучні з давніх пір
Між ними пролягли, та тут
Зустрілись знов, здолавши вир,
І відійшли невпізнані.
Перш, ніж заговорити знову, Бурлака зітхнув і трохи помовчав.
— Такі пісні ельфійською звуться анн-теннат, але нашою загальною мовою їх відтворити важко, тож це лише її блідий переклад. У ній ідеться про зустріч Берена, сина Барагіра, та Лутієн Тінувіель. Берен був смертним мужем, а Лутієн — донькою Тінґола, Короля Ельфів у Середзем’ї, коли світ був іще молодим, і вона була найвродливішою дівою з усіх доньок цього світу. Краса її була, мов ті зорі понад туманами північних земель, а обличчя її променіло світлом. У ті часи Величний Ворог, у котрого Саурон із Мордору був лише прислужником, мешкав в Анґбанді на Півночі, а ельфи Заходу, повернувшись до Середзем’я, розпочали з ним війну, щоби знову здобути сильмарили, які він викрав, і отці людей допомагали ельфам. Але Ворог переміг, Барагіра було вбито, а Берен, уникнувши смерті, перебрався через Гори Жаху та добувся до прихованого Тінґолового Королівства в лісі Нельдорет. Отам він і зустрів Лутієн, яка співала й танцювала на галявині поблизу зачарованої ріки Есґальдуїн, і назвав її Тінувіель — «соловейко» мовою давнини. Багато горя спіткало їх згодом, і довгою була їхня розлука. Тінувіель порятувала Берена з підземної тюрми Саурона, разом вони пережили безліч небезпек і навіть скинули з трону самого Величного Ворога, забравши з його залізної корони один із трьох сильмарилів — найясніших коштовностей, — аби той камінь став викупом за наречену Лутієн для батька її, Тінґола. Та, врешті, Берена вбив Вовк, який вийшов із брам Анґбанда, і той муж помер на руках у Тінувіель. А вона вибрала смертність і зреклася цього світу, щоби піти за коханим: отож-бо співається, що зустрілися вони за Розлучними Морями і, поживши ще трохи, погулявши в зелених лісах, разом відійшли, давно-предавно, за межі цього світу. Отак і сталося, що Лутієн Тінувіель єдина з цілого ельфійського роду померла насправді й покинула світ, і ельфи втратили ту, котру найбільше любили. Та від неї походить династія ельфійських володарів серед людей. Ще й сьогодні живуть ті, кому Лутієн доводиться праматір’ю, і мовлять, що рід її
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Володар Перснів. Частина перша.Братство Персня, Джон Рональд Руел Толкін», після закриття браузера.