Читати книжки он-лайн » Сучасна проза 📚📝🏙️ » Повість про Ґендзі. Книга 1, Мурасакі Сікібу

Читати книгу - "Повість про Ґендзі. Книга 1, Мурасакі Сікібу"

130
0

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Добавити в закладку:

Добавити
1 ... 81 82 83 ... 124
Перейти на сторінку:
доводила людей до нестями.

«Власне, за який злочин ми опинилися в такому нещасті? Видно, доведеться померти, так і не зустрівшись з батьком і матір’ю, так і не побачивши обличчя дружини і дітей», — нарікали супутники Ґендзі. Хоча сам він, щоб заспокоїтись і зібратися з духом, розмірковував: «З якої це провини я маю закінчити своє життя на цьому дикому узбережжі?» — але, помітивши розгубленість своїх людей, наказав піднести численні дари богу Сумійосі й попросити про допомогу: «О боже Сумійосі, володарю цього краю, якщо ти справді прийшов у цей світ за велінням Будди, спаси нас». Звісно, супутники Ґендзі дорожили власним життям, але, розуміючи, що їхньому панові загрожує небезпека — смерть у морській безодні, всі вони, хто хоч трохи не втратив глузду, взяли себе в руки й почали в один голос молити будд і богів урятувати життя Ґендзі навіть ціною їхніх. «Хоча він виховувався в Імператорському палаці, в достатку й славі, але його велика щедрість розлилася по всій країні й багатьом, що поринули у вир лиха, він допоміг вибратися на поверхню. А от тепер за що йому випала така кара потонути під час несамовитої бурі? Боги Неба й Землі, розсудіть по справедливості! Безвинно звинувачений, позбавлений чинів і звань, він залишив свій дім і виїхав за межі столиці. Ні вдень, ні вночі не мав спокою, а тепер нагрянуло нове нещастя, яке може вкоротити йому віку. За що його так покарано? Це відплата за гріхи попереднього життя чи теперішнього? Боги й будди, згляньтеся над ним і полегшіть його страждання!» — благали вони, кожен на свій лад, повернувши обличчя до святилища.

Ґендзі також молив Володаря морських драконів та багатьох інших богів, але гуркіт грому щораз посилювався, і раптом блискавка влучила в галерею перед його кімнатами. Спалахнуло полум’я, і галереї не стало. Люди заметушилися, не тямлячись від страху. Ґендзі перевели в задню кімнату, очевидно, колишню кухню, а разом з ним туди збіглися всі інші, незважаючи на ранги. Їхні гучні стогони майже не поступалися громовому гуркоту. Коли зайшло сонце, небо стало чорним, як туш.

Коли нарешті дощ припинився і вітер вгамувався, на небі засвітилися зірки. Теперішнє приміщення не годилося для Ґендзі, тож супутники хотіли було перевести його назад у головний будинок, однак у вцілілій непривабливій його частині товклися слуги й завіси були надірвані, а тому супутники перешіптувалися: «Чи не краще дочекатися світанку?» — поки сам Ґендзі ревно молився, хоча й не досягав заспокоєння.

Згодом на небо виплив місяць, і, відчинивши плетені двері, Ґендзі побачив майже під будинком виразні сліди припливу, який на морі все ще залишив бурхливі хвилі. В навколишньому світі не було жодної людини, настільки розумної, здатної побачити наскрізь минуле й майбутнє, щоб збагнути суть того, що сталося. І хоча бідні рибалки, зібравшись коло оселі благородного пана зі столиці, про щось дивно гомоніли незрозумілою, схожою на пташине щебетання, мовою, ніхто й не думав їх проганяти. «Якби ця буря хоч трохи не припинилася, то на березі від припливу нічого не залишилося б. Видно, боги таки допомогли нам!» — почув Ґендзі, охоплений невимовним відчаєм.

«Якби не ваша,

Морського простору

Богів допомога,

У водяну безодню

Понесли б мене припливу течії...»

Оскільки за весь день Ґендзі дуже втомився від нестерпної бурі, то сам не помітив, як задрімав, притулившись до якогось стовпа в цій убогій оселі, й саме тоді перед ним постав ніби живий покійний батько. «Чому ти перебуваєш у цьому жалюгідному місці? — запитав він і, взявши Ґендзі за руку, підняв його. — Довірся богові Сумійосі, мерщій споряди човен і покинь цю затоку». І Ґендзі відповів, сповнений радості: «Відколи я залишився без вашої щедрої опіки, то зазнав стільки прикрощів, що зараз навіть збирався кинутись у море». — «О ні, забудь про це! Просто тебе покарано за якусь малу провину. Хоча я сам, ставши імператором, особливих гріхів не вчинив, та з часом їх побільшало, а я не мав часу, щоб заглянути у цей світ і позбутися їх. Однак, дізнавшись, яке горе спіткало тебе, я не витримав і, пірнувши в море, виплив на берег. І хоча я втомився, хочу при цій нагоді відвідати ще й палац, бо маю одну справу до Імператора», — сказав він і зник.

Страшно засмутившись, Ґендзі крізь сльози благав: «Візьміть мене з собою!» — а подивившись угору, побачив не людину, а мерехтливий місячний диск. Йому здавалося, що батько десь недалеко, але по небу тільки сумно пливли хмари. Хоча батько, за яким він тужив усі ці роки і якого не бачив навіть уві сні, з’явився на коротку мить, але його образ стояв перед його очима немов живий. «Коли я досяг межі свого горя і збирався попрощатись з життям, батько прийшов, щоб мені допомогти, — думав він, сповнений радості й надії. — За це я маю дякувати негоді».

Однак одразу після цього серце в нього неспокійно забилося, й забувши про сумні обставини свого теперішнього існування, він тільки пожалів, що не зміг хоча б уві сні довше поговорити з батьком. Сподіваючись побачити його ще раз, він знову намагався заснути, але, на жаль, так і не склепив повік до самого ранку.

До берега пристав невеликий човен, з нього вийшло кілька чоловік, які попрямували до його тимчасової оселі. На запитання: «Хто ви?» — вони відповіли: «Ми прибули із затоки Акасі від колишнього намісника провінції Харіма, що недавно став монахом-мирянином. Якщо серед вас є Ґен-сьонаґон, то ми хотіли б з ним зустрітись і викласти суть нашої справи».

Йосікійо здивувався: «Нюдо — мій добрий знайомий з провінції Харіма. Хоча у свій час ми були з ним у близьких стосунках, але через невеликі особисті образи вже давно перестали спілкуватися. Цікаво, що могло привести його сюди в таку бурю?» А Ґендзі, зіставивши почуте з побаченим уві сні, сказав: «Негайно з ним зустріньтеся!» І Йосікійо вийшов на берег, до Нюдо. «Як це вони зуміли спустити човен у таке розбурхане море?» — не вкладалося в голову Йосікійо.

«Першого дня минулого місяця мені приснилася якась дивна істота й сказала щось неймовірне: «На тринадцятий день тобі дадуть божественний знак. Споряджай човен, а як тільки ущухне буря і перестане хвилюватися море, обов’язково пливи до Сума». Коли про всяк випадок я спорядив човен і став чекати, знявся страшний вітер, полив дощ і загуркотів грім, і я згадав, що і в чужих землях було чимало прикладів того, як пророчі сни рятували країну від лиха, а тому вирішив поплисти в призначений день до Сума й передати вам отримане повідомлення. Отож я вивів човен у море і під навдивовижу легким вітерцем дістався до Сума. Мабуть, і цього разу не обійшлося без втручання богів. Якщо вам не важко, то, будь ласка, передайте мої слова своєму панові», — повідомив Нюдо Йосікійо, а той переказав усе Ґендзі.

Ґендзі довго перебирав у пам’яті віщі знаки, отримані уві сні і наяву, й, зіставляючи події власного минулого з уявленням про своє майбутнє, дійшов висновку: «Якщо, злякавшись людських пересудів, я знехтую цією щирою божою допомогою, то, напевне, зазнаю

1 ... 81 82 83 ... 124
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Повість про Ґендзі. Книга 1, Мурасакі Сікібу», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Повість про Ґендзі. Книга 1, Мурасакі Сікібу"