Читати книгу - "Коротка історія семи вбивств"
Шрифт:
Інтервал:
Добавити в закладку:
Ті, кому судилося померти, здатні бачити мертвих. Ось що я кажу зараз тобі, але ти мене не чуєш. Ти можеш бачити, як я йду за тобою, і дивуєшся: якщо я йду, то чому я при цьому ніби не торкаюся землі, хоча я йду за тобою, позаду них? Вони слідували за тобою весь твій шлях до того місця, де болото зустрічається з морем, і ти їх навіть не помітив, поки вони не оточили тебе, просто біля все ще блискучого літака з мерцем у оточенні мішків білого порошку. Їх було семеро, і ти сприйняв їх за вершників Апокаліпсису, — але вони були всього лиш людьми з мачете, які відчули тебе за твоїм страхом, людьми, які тебе не переслідували, а просто чекали, поки ти прийдеш прямо на своє місце. Я бачу, що ти бачиш мене. І це для тебе недобрий знак.
Ти прокинувся, а він на тобі — плювок демона, що загус на твоєму обличчі так, ніби хтось узяв тебе за ноги й занурив головою в желатин. Частково ти його з себе відшкрябав і вирішив, що все це був лише сон, та насправді він уже в тобі, ти вдихнув його — як риба. Ти, і похований заживо хлопчина, і ті інші — вони ніколи не помітять того, що тепер сплять на спині.
«Що за дивний білий чоловік — нісенітниця, повна нісенітниця», — думаєш ти. А я ступаю слідом невідлучно, як удова на похоронній процесії. Твої штани зачепилися за напівурослий у землю камінь, і ти об нього порвав ліву кишеню. Ці люди вивуджують тебе, як рибу, і з кожним новим їхнім смиком петля на твоїх зап’ястках затягується все тугіше. Тебе тягнуть довгі милі, ти звиваєшся й перевертаєшся, а під час останнього твого звивання і перевороту камінці шкрябнули сильніше й лишили на животі червоні борозни; об один з них тріснула твоя права колінна чашечка. Тебе тягнуть таємними дорогами, забутими провулками, порослими травою стежками, уздовж затишних річок, протягують крізь печеру, про існування якої знають лише мертві раби і яка веде глибоко в Кінгстон. Тебе тягне лише один з них, і робить він це без зусиль; він тягне тебе так, ніби ти — подушка, начинена пір’ям, губками та повітрям. Ти геть не важкий: ті, кому нема й двадцяти, важкими не бувають. Прямуючи за тобою, я намагаюся поважно схиляти голову, але при кожному такому кивку вона звалюється, а шия надламується. Ти знову крутишся, і волога трава січе твоє обличчя. Впродовж довгих миль ти волаєш, але крик глушиться затичкою, — хоча я й тут, щоб тебе чути.
Месники-расти, всі в білому, пахнуть димом ґанджі та залізом, просякнутим кров’ю. Семеро чоловіків, яким немає чого сказати; семеро чоловіків, один з яких тягне тебе на мотузці крізь чагарник, вгору цим пагорбом, вниз цією долиною, потім знову вгору пагорбом, а з неба на все це байдуже споглядає кривавий місяць. Мене дивує, як їм серед чагарів удається зберігати таку білизну одягу. У трьох із сімох голови обгорнуті білим, як у жінок деяких африканських племен. Ти можеш мене бачити. Сподіваєшся, що я читаю по очах. Я це можу і — їм байдуже що я перевертаюся а моє обличчя ніс і рот забиті брудом а трава тут гірка гірка гірка е-е чорт куди це ми йдемо куди вони мене тягнуть у мене ж усе лице подряпане голова вже схожа на той кривавий місяць місяць теж кровоточить а трава на кожному кроці ріже шкіру а вони все йдуть і йдуть через чагарник ніби з ними нікого й немає бредуть собі куди знають ковзають у повітрі через чагарник а земля тут ніби всіяна лезами. — Однак ти не той, кого я чекаю. Я думав так спочатку, бо вловив на тобі його запах — слабкий, але він був, і я майже вирішив, що це — він, поки не побачив, що це ти. Ще багатьом доведеться постраждати. Ще багатьом доведеться померти.
Тягнучи тебе крізь чагарі, ці люди не співають пісень. Шкіра моя біла, як їхній одяг, але на мені немає одягу. Ти не в силі стримати своїх спроб заволати. Тобі цікаво — я з ними чи ні, можуть вони мене бачити чи ні, і якщо я не реальний, то все це теж не є реальним, і навіть процесія в напрямку смерті — всього лише метафора для опису чогось іще. Хоча слова «метафора» ти ніколи не чув.
Але ти щось маєш — те, чого не маю я. Ти розумієш людей, які тебе забрали. Можливо, після стількох миль, якими тебе протягли, ти відокремив їх: своє «Воно» — від свого «Над-Я»[272]; свій розум, який знав, що ти до цього йдеш, — від свого серця, яке все одно не хоче цього приймати. Ірраціональної частини людини — людини, яка хапається за соломинку і пробує все, щоб лишитися серед живих; це вона, падаючи з балкона, хапалася за повітря і кричала до Бога зробити так, щоб за це повітря можна було зачепитися. У мене немає розуміння чоловіка, який мене вбив. Ти дивишся на мене, і навіть у темряві мені видно, як люто моргають твої червоні очі.
Він ось там. Дивиться на мене і на них. Іде позаду праворуч ліворуч праворуч ліворуч за багато кроків від них і дивиться на них і на мене і на небо ніби кричить або плаче але не говорить з ними допоможи мені допоможи мені поліція вбивство стій не йди ти так ніби не помічаєш крові й ніби
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Коротка історія семи вбивств», після закриття браузера.